Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul à Timothée : chapitre 4 verset 13
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand tu viendras, apporte-moi le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus ; apporte également les livres, et surtout ceux qui sont en parchemin. (2 Timothée 4:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand tu viendras, rapporte-moi le manteau que j’ai laissé chez Carpus, à Troas, ainsi que les rouleaux, surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Le manteau que j’ai-laissé-au-loin dans Troas auprès-de Karpos, porte-[le] en-venant, et les livres, davantage-encore les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En venant, rapporte-moi le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpos. Apporte-moi aussi mes livres, surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpos, apporte-le en venant, ainsi que les livres, surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quand tu viendras, rapporte-moi le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus et les livres, surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand tu viendras, apporte-moi le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et aussi les livres, surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpos, et les livres, surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand tu viendras, apporte le vêtement que j'ai laissé à Troas chez Carpos. Apporte aussi les livres, surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Lorsque tu viendras, rapporte-moi le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, ainsi que les livres, surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpos, ainsi que les livres, et surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, ainsi que les rouleaux, surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand tu viendras, apporte-moi le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus; apporte également les livres, et surtout ceux qui sont en parchemin. (2 Timothée 4:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En venant, rapporte-moi le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpos. Apporte-moi aussi mes livres, surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Apporte avec toi, en venant, la pèlerine que j’avais laissée à Trôas chez Carpos, ainsi que les volumes, spécialement les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpos, apporte-le en venant, ainsi que les livres, surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, apporte-le en venant, ainsi que les livres, surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  En venant, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpos, ainsi que les livres, surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, apporte-le en venant, ainsi que les livres et surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Apporte quand tu viendras le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, ainsi que les livres et surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Le sac que j'ai laissé à Troas chez Carpus, apporte-le en venant, ainsi que les livres, surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Apporte, quand tu viendras, le manteau que j’ai laissé à Troade chez Carpus, et les livres, et surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Quand tu viendras, apporte avec toi le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, principalement les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Apporte, quand tu viendras, le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, et surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Lorsque tu viendras, apporte-moi le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus; les livres aussi; surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé en Troade chez Carpus, et les livres, spécialement les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, principalement les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Apporte, en venant, le sac de voyage que j'ai laissé chez Carpus à Troas, ainsi que les livres, surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Apportez-moi en venant le manteau que j’ai laissé à Troade chez Carpus, et mes livres, surtout mes papiers. (2 Timothée 4:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Apporte, quand tu viendras, le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, ainsi que les livres, surtout les parchemins. (2 Timothée 4:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Apportez-moi en venant le manteau que j’ai laissé à Troade chez Carpus, & les livres, & surtout les papiers. (2 Timothée 4:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Quand tu viendras apporte avec toi le manteau que j'ai laissé à Troas, chez Carpus, et les Livres aussi ; mais principalement mes parchemins. (2 Timothée 4:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  paenulam quam reliqui Troade apud Carpum veniens adfers et libros maxime autem membranas (2 Timothée 4:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τον φαιλονην ον απελειπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας (2 Timothée 4:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  את המטפחת שהנחתי בטרואס אצל קרפוס הביאהו אתך בבואך ואף את הספרים ובפרט את המגלות של קלף׃ (2 Timothée 4:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique