Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul à Timothée : chapitre 4 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Car Démas m'a abandonné, parce qu'il est trop attaché au monde présent ; il est parti pour Thessalonique. Crescens s'est rendu en Galatie et Tite en Dalmatie.  (2 Timothée 4:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, Démas m’a abandonné parce qu’il a aimé le présent monde ; il est allé à Thessalonique. De plus, Crescens est parti en Galatie, et Tite en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Démas en-effet m’a-délaissé. Aimant-d’agapè l’ère du maintenant, aussi est- il -allé envers Thessalonique, Krèskès envers [la] Galatie, Tite envers la Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  car Démas m’a abandonné par amour de ce monde, et il est parti pour Thessalonique. Crescent est parti pour la Galatie, et Tite pour la Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car Démas m’a abandonné par amour pour le monde présent. Il est parti pour Thessalonique, Crescens pour la Galatie, Tite pour la Dalmatie.  (2 Timothée 4:10)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  car Démas m'a abandonné par amour pour le monde présent et il est parti pour Thessalonique, tandis que Crescens est allé en Galatie et Tite en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Démas aimait ce monde, et il m’a laissé ; il est rentré à Thessalonique. Crescens est parti en Galatie et Tite en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En effet, Démas m'a abandonné, par amour pour le monde présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, Démas m'a abandonné, parce qu'il aime trop les choses de cette terre. Il est parti à Thessalonique. Crécens est parti en Galatie, et Tite en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car Démas m’a abandonné: il a aimé le monde présent et il est parti pour Thessalonique. Crescens s’est rendu en Galatie, Tite en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  car Démas m'a quitté, par amour pour les choses du siècle présent, et il est parti pour Thessalonique. Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Démas, en effet, m’a abandonné parce qu’il a aimé le présent système de choses, et il est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car Démas m'a abandonné, ayant aimé ce monde présent, et il est parti pour Thessalonique, Crescens pour la Galatie, Tite pour la Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Car Démas m'a abandonné, parce qu'il est trop attaché au monde présent; il est parti pour Thessalonique. Crescens s'est rendu en Galatie et Tite en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  car Démas m'a abandonné par amour de ce monde, et il est parti pour Thessalonique ; Crescens est parti chez les Galates, et Tite en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  car Démas m'a abandonné par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique ; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, Dèmas m’a abandonné, aimant l’ère présente; il est parti pour Thessalonique, Crèscès en Galatie et Titus en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car Démas m'a abandonné par amour pour le monde présent. Il est parti pour Thessalonique, Crescens pour la Galatie, Tite pour la Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  car Démas m'a abandonné par amour du monde présent et s'en est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  car Démas m'a abandonné par amour du monde présent. Il est parti pour Thessalonique, Crescens pour la Galatie, Tite pour la Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car Démas m'a abandonné par amour du siècle présent et il est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car Démas m’a abandonné par amour du monde présent, et il est parti pour Thessalonique. Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie ; (2 Timothée 4:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Démas, en effet, m'a abandonné par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique, Crescent pour la Galatie, Tite pour la Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il est parti pour Thessalonique. Crescens est allé en Galicie, et Tite en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  car Démas m'a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Crescent, en Galatie ; Tite, en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il s'en est allé à Thessalonique; Crescens en Galatie, et Tite en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car Démas m'a abandonné, par amour pour le siècle, et il est allé à Thessalonique;
| Crescens, en Galatie; Tite, en Dalmatie. (2 Timothée 4:9-10)
 
Traduction Stapfer
• 1889
  car Démas m'a abandonné par â amour pour le monde; il est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car Démas m’a abandonné, ayant aimé le présent siècle ; et il s’en est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie ; (2 Timothée 4:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car Démas m'a abandonné, ayant aimé ce présent siècle, et il est parti pour Thessalonique, Grescens pour la Galatie, et Tite pour la Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car Démas m'a abandonné par amour pour le siècle présent, il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie; (2 Timothée 4:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Crescens, en Galatie ; Tite, en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car Démas m'a abandonné par préférence pour le présent siècle, et il est parti pour Thessalonique, Crescens pour la Galatie, Tite pour la Dalmatie; (2 Timothée 4:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Crescens, en Galatie; Tite, en Dalmatie; (2 Timothée 4:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il s'en est allé à Thessalonique ; Crescens est allé en Galatie ; [et] Tite en Dalmatie. (2 Timothée 4:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam Crescens in Galliam Titus in Dalmatiam (2 Timothée 4:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  δημας γαρ με εγκατελειπεν αγαπησας τον νυν αιωνα και επορευθη εις θεσσαλονικην κρησκης εις γαλατιαν τιτος εις δαλματιαν (2 Timothée 4:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי דימס עזבני באהבתו את העולם הזה וילך לו לתסלוניקי וקריסקיס הלך לגלטיא וטיטוס לדלמטיא׃ (2 Timothée 4:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique