Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

24/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul à Timothée : chapitre 4 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
   L'Esprit le dit clairement : dans les derniers temps, certaines personnes abandonneront la foi pour suivre des esprits trompeurs et des enseignements inspirés par les démons.  (1 Timothée 4:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, la parole inspirée dit clairement que dans l’avenir, parce qu’ils prêteront attention à des déclarations inspirées trompeuses et à des enseignements de démons, quelques-uns abandonneront la foi, (1 Timothée 4:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  L’Esprit cependant, [c’est] limpidement [qu’]il parle-ainsi : Dans [les] moments tardifs, ils se-tiendront-éloignés, quelques-uns, de la foi, s’attachant-aux esprits égarés et à des enseignements de démons… (1 Timothée 4:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L’Esprit dit clairement qu’aux derniers temps certains abandonneront la foi, pour s’attacher à des esprits trompeurs, à des doctrines démoniaques ; (1 Timothée 4:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’Esprit le dit expressément : dans les derniers temps, certains renieront la foi, s’attacheront à des esprits séducteurs et à des doctrines inspirées par les démons,  (1 Timothée 4:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, certains abandonneront la foi pour s'attacher à des esprits trompeurs et à des doctrines de démons, (1 Timothée 4:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  L’Esprit dit clairement que dans les derniers temps certains laisseront la foi, faisant confiance à des esprits trompeurs et des doctrines soufflées par les démons. (1 Timothée 4:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Pourtant l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns s'éloigneront de la foi pour s'attacher à des esprits d'égarement et à des enseignements de démons, (1 Timothée 4:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  L'Esprit Saint le dit clairement : dans les derniers temps, certains abandonneront la foi. Ils suivront les idées fausses, et les enseignements qui viennent des esprits mauvais. (1 Timothée 4:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Cependant, l’Esprit déclare clairement que, dans les derniers temps, plusieurs se détourneront de la foi parce qu’ils s’attacheront à des esprits trompeurs et à des enseignements inspirés par des démons. (1 Timothée 4:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  L'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, d'aucuns abandonneront la foi, pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines diaboliques. (1 Timothée 4:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, la parole inspirée dit clairement que dans les périodes à venir quelques-uns abandonneront la foi, faisant attention à des paroles inspirées trompeuses et à des enseignements de démons, (1 Timothée 4:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Or l'Esprit dit expressément que dans les derniers temps quelques-uns se détourneront de la foi, s'attachant à des esprits séducteurs, et à des doctrines de démons; (1 Timothée 4:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  L'Esprit le dit clairement: dans les derniers temps, certains abandonneront la foi pour suivre des esprits trompeurs et des enseignements inspirés par les démons. (1 Timothée 4:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L'Esprit dit clairement qu'aux derniers temps certains abandonneront la foi, pour s'attacher à des esprits trompeurs, à des enseignements de démons, (1 Timothée 4:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons, (1 Timothée 4:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or, le souffle le dit en clair: dans les derniers temps, certains apostasieront l’adhérence pour suivre des souffles errants, des enseignements de démons, (1 Timothée 4:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  L'Esprit le dit expressément: dans les derniers temps, certains renieront la foi, s'attacheront à des esprits séducteurs et à des doctrines inspirées par les démons, (1 Timothée 4:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  L'Esprit le dit expressément: Dans les derniers temps, il en est qui s'écarteront de la foi pour s'attacher à des esprits imposteurs et à des doctrines de démons, (1 Timothée 4:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  L'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, certains renieront la foi pour s'attacher à des esprits trompeurs et à des doctrines diaboliques, (1 Timothée 4:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Or l'Esprit dit formellement que dans les derniers temps, certains s'écarteront de la foi, s'attachant à des esprits trompeurs et à des enseignements de démons, (1 Timothée 4:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  L’Esprit dit expressément que dans les derniers temps, il en est qui abandonneront la foi pour s’attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines diaboliques, (1 Timothée 4:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais l'Esprit dit formellement que dans les derniers temps certains abandonneront la foi, s'attachant à des esprits séducteurs et à des doctrines (inspirées par) des démons, (1 Timothée 4:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, l'Esprit dit expressément que, dans les temps à venir, quelques-uns se détourneront de la foi pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons, (1 Timothée 4:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons, (1 Timothée 4:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais l’Esprit dit expressément que, dans les temps qui viendront (derniers temps), quelques-uns abandonneront la foi, s’attachant à des esprits d’erreur et à des doctrines de démons, (1 Timothée 4:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns se détourneront de la foi, s'attachant à des esprits séducteurs, et à des doctrines de démons; (1 Timothée 4:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais l'Esprit dit expressément que, dans les temps qui viendront, quelques-uns abandonneront la foi, s'attachant à des esprits d'erreur et à des doctrines de démons, (1 Timothée 4:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  L'Esprit dit clairement que, dans les derniers temps, un certain nombre abandonneront la foi pour s'attacher à des Esprits séducteurs et à des doctrines de démons, (1 Timothée 4:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or l’Esprit dit expressément qu’aux derniers temps quelques-uns apostasieront de la foi, s’attachant à des esprits séducteurs et à des enseignements de démons, (1 Timothée 4:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  L'Esprit dit expressément que dans les derniers temps quelques-uns se détourneront de la foi, s'attachant à des esprits séducteurs, et à des doctrines de démons; (1 Timothée 4:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais l'Esprit dit expressément, que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi pour s'attacher à des esprits séducteurs, et à des doctrines de démons, (1 Timothée 4:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or l’Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi en s’attachant à des esprits d’erreur et à des doctrines de démons ; (1 Timothée 4:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, certains hommes se détacheront de la foi, pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons, (1 Timothée 4:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or l’Esprit dit expressément que, dans les temps à venir, quelques-uns abandonneront la foi, en suivant des esprits d’erreur & des doctrines diaboliques, (1 Timothée 4:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or l'Esprit dit expressément qu'aux derniers temps quelques-uns se révolteront de la foi, s'adonnant aux Esprits séducteurs, et aux doctrines des Démons. (1 Timothée 4:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Spiritus autem manifeste dicit quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide adtendentes spiritibus erroris et doctrinis daemoniorum (1 Timothée 4:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  το δε πνευμα ρητως λεγει οτι εν υστεροις καιροις αποστησονται τινες της πιστεως προσεχοντες πνευμασιν πλανοις και διδασκαλιαις δαιμονιων (1 Timothée 4:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל הרוח אמר בפרוש כי באחרית הימים יהיו אנשים אשר יסורו מן האמונה בפנותם אל הרוחות המטעות ואל תורת השדים׃ (1 Timothée 4:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique