Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Thessaloniciens : chapitre 4 verset 6
Traduction Frédéric Gain
© 2022 - Éditions L'Harmattan
  ne pas frauder et ruiner son frère en affaires, parce que le Seigneur juge toutes ces choses, comme nous vous l’avons montré dès le début par nos paroles et par notre témoignage. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Dans cette affaire, que personne ne cause du tort à son prochain ni ne porte atteinte à ses droits. Nous vous l'avons déjà dit, et nous vous avons sérieusement avertis : le Seigneur fera justice de tout cela.  (1 Thessaloniciens 4:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Dans ce domaine, personne ne doit dépasser les limites et profiter de son frère, car Jéhovah inflige la punition pour toutes ces choses, comme nous vous l’avons dit précédemment et vous en avons avertis. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est-à-dire] ne pas supplanter et abuser son frère en [cet] agissement attendu-que [c’est] mandaté-pour-une-décision-de-justice [qu’est] le Seigneur au-sujet-de tout ceci, selon-qu’aussi nous vous avons-par-avance-parlé et porté-témoignage. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Dans ce domaine, il ne faut pas agir au détriment de son frère ni lui causer du tort, car de tout cela le Seigneur fait justice, comme nous vous l’avons déjà dit et attesté. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  que nul n’agisse au détriment de son frère et ne lui cause du tort en cette affaire, car le Seigneur tire vengeance de tout cela, comme nous vous l’avons déjà dit et attesté.  (1 Thessaloniciens 4:6)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  c'est que personne dans ce domaine ne fasse de tort à son frère ou ne porte atteinte à ses droits, parce que le Seigneur fait justice de tous ces actes, comme nous vous l'avons déjà dit et attesté. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Que personne, dans les affaires, ne fasse tort et n’abuse de son frère, car le Seigneur fera justice de tout cela, comme nous vous l’avons dit et redit. (1 Théssaloniciens 4:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  que personne, en cette affaire, ne lèse son frère ni ne lui cause du tort: le Seigneur fait justice de tout cela, nous vous l'avons déjà dit et attesté. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  À ce sujet, personne ne doit faire de tort à sa sœur ou à son frère chrétiens, ni les tromper. Le Seigneur punit tout cela, nous l'avons déjà dit et redit. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Qu’ainsi personne ne cause du tort à son frère dans ce domaine en portant atteinte à ses droits. Dieu, en effet, fait justice de toute faute de ce genre: nous vous l’avons déjà dit et nous vous en avons avertis. (1 Théssaloniciens 4:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  c'est que, en cette matière, personne ne violente ou ne fraude son frère, car le Seigneur fait justice de tout cela, comme nous vous l'avons déjà dit et attesté. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  que personne n’en vienne à nuire à son frère et à léser ses droits en cette affaire, parce que c’est Jéhovah qui inflige la punition pour toutes ces choses, comme nous vous l’avons déjà dit et vous l’avons aussi pleinement attesté. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Dans cette affaire, que personne ne cause du tort à son frère ou ne porte atteinte à ses droits. Nous vous l'avons déjà dit et vous en avons sérieusement avertis: le Seigneur punira ceux qui commettent de telles fautes. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  que personne, en affaires, n'use envers son frère de fraude ou de cupidité : le Seigneur fait justice de tout cela, nous vous l'avons déjà dit et attesté. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ne pas aller outre en affaire et frauder son frère, parce que l’Adôn venge tout cela, comme nous vous en avons prévenus en l’attestant. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  que nul n'agisse au détriment de son frère et ne lui cause du tort en cette affaire, car le Seigneur tire vengeance de tout cela, comme nous vous l'avons déjà dit et attesté. (1 Théssaloniciens 4:6)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Que personne, en cette affaire, ne cause de tort à son frère ou ne l'exploite, parce que le Seigneur tire vengeance de tout cela, comme nous vous l'avons prédit et attesté. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  que personne en cette matière ne supplante ou ne dupe son frère. Le Seigneur tire vengeance de tout cela, nous vous l'avons déjà dit et attesté. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et sans léser son frère en pareille matière par sa luxure, parce que le Seigneur tire vengeance de tous ces désordres, comme nous l'avons déjà dit et attesté: (1 Thessaloniciens 4:6)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  c'est que personne en cette matière n'use de violence ou de fraude à l'égard de son frère, parce que le Seigneur fait justice de tous ces désordres, comme nous vous l'avons déjà dit et attesté. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Que personne ne trompe son frère, ou ne lui fasse tort en quoi que ce soit, parce que le Seigneur fait justice de toutes choses, comme nous l'avons déjà dit et attesté. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  c'est que personne n'use envers son frère de fraude et de cupidité dans les affaires, parce que le Seigneur tire vengeance de toutes ces choses, comme nous vous l'avons déjà dit et attesté. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  et que personne à cet égard ne trompe son frère, et ne lui fasse tort, parce que le Seigneur tire vengeance de toutes ces choses, comme nous l’avons déjà dit et attesté. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  que personne ne foule son frère, ni ne lui fasse tort dans les affaires, parce que le Seigneur est vengeur de toutes ces choses, comme nous vous l'avons déjà dit et attesté auparavant. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et que personne à cet égard ne trompe son frère, et ne lui fasse tort, parce que le Seigneur tire vengeance de toutes ces choses, comme nous l'avons déjà dit et attesté. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  En affaires, ne faites aucun tort, ne causez aucun préjudice à votre frère; car le Seigneur fait justice de tout cela, comme nous vous l'avons dit et certifié autrefois. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  que personne ne circonvienne son frère ni ne lui fasse tort dans l’affaire, parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme aussi nous vous l’avons dit précédemment et affirmé. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Que personne n'offense son frère, ni ne fasse tort à son prochain dans les affaires; parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme nous vous l'avons déjà dit et attesté. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  il veut que nul ne trompe ni ne dupe son frère en affaires, attendu que le Seigneur fait justice de tous ces péchés, comme nous vous l'avons déjà dit et déclaré; (1 Thesalonniciens 4:6)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et qu’en cela nul, soit par violence, soit par fraude, ne fasse injure à son frère, parce que le vengeur de toutes ces choses, comme nous l’avons déjà dit et assuré de sa part ; (1 Thessaloniciens 4:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  c'est qu'il ne commette point de transgressions, ni ne fasse tort à son frère sur ce point; car le seigneur punit toutes ces choses, comme nous vous en avons aussi prévenus, et comme nous vous l'avons attesté. (1 Thessaloniciens 4:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et que surtout à cet égard nul ne passe les bornes, ni ne fasse tort à son frère, parce que le Seigneur est le vengeur de tous ces péchés, comme nous vous l’avons déjà déclaré & assuré de sa part. (1 Thessalonniciens 4:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Que personne ne foule [son frère], ou ne fasse son profit au dommage de son frère en aucune affaire ; parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme nous vous l'avons dit auparavant, et comme nous vous l'avons assuré. (1 Thessaloniciens 4:6)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Que personne n'abuse ni ne fasse tort à son frère en aucun cas; parce que le SEIGNEUR est le vengeur de toutes ces choses, comme nous vous l'avons déjà dit et attesté. (1 Thessaloniciens 4:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ut ne quis supergrediatur neque circumveniat in negotio fratrem suum quoniam vindex est Dominus de his omnibus sicut et praediximus vobis et testificati sumus (1 Thessaloniciens 4:6)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  το μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικος κυριος περι παντων τουτων καθως και προειπαμεν υμιν και διεμαρτυραμεθα (1 Thessaloniciens 4:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ולא יפרץ איש ויונה את אחיו בעשק כי נוקם יהוה על כל זאת כאשר כבר אמרנו והעידנו לכם׃ (1 Thessaloniciens 4:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique