Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Thessaloniciens : chapitre 4 verset 15
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Nous vous disons cela en nous appuyant sur la parole du Seigneur : nous, laissés en vie pour l’avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui reposent ; (1 Thessaloniciens 4:15)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Voici en effet ce que nous déclarons d'après une parole du Seigneur : ceux d'entre nous qui seront encore en vie quand le Seigneur viendra ne seront pas avantagés par rapport à ceux qui seront morts.  (1 Thessaloniciens 4:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car voici ce que nous vous disons par la parole de Jéhovah : que nous les vivants qui survivons jusqu’à la présence du Seigneur, nous ne précéderons en rien ceux qui se sont endormis dans la mort ; (1 Thessaloniciens 4:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] ceci en-effet [que] nous vous parlons-ainsi dans une parole du Seigneur : Nous, ceux qui-vivent, ceux qui-sont-laissés-pour-rester envers la Présence du Seigneur, nous ne devançons-désormais aucunement ceux qui-se-sont-endormis… (1 Thessaloniciens 4:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car, sur la parole du Seigneur, nous vous déclarons ceci : nous les vivants, nous qui sommes encore là pour la venue du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormis. (1 Thessaloniciens 4:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Voici ce que nous vous disons, d’après une parole du Seigneur : nous, les vivants, qui serons restés jusqu’à la venue du Seigneur, nous ne devancerons pas du tout ceux qui sont morts.  (1 Thessaloniciens 4:15)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Voici ce que nous vous déclarons d'après la parole du Seigneur: nous les vivants, restés pour le retour du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts. (1 Thessaloniciens 4:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Nous vous redisons à ce sujet une parole du Seigneur : nous qui vivons et qui serons encore là pour la venue du Seigneur, nous n’aurons rien de plus que ceux qui déjà reposent. (1 Théssaloniciens 4:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Voici en effet ce que nous vous disons – c'est une parole du Seigneur: nous, les vivants qui restons jusqu'à l'avènement du Seigneur, nous ne devancerons en aucun cas ceux qui se sont endormis. (1 Thessaloniciens 4:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, voici ce que nous disons, d'après une parole du Seigneur : nous qui serons encore vivants quand le Seigneur viendra, nous ne passerons pas avant ceux qui sont morts. (1 Thessaloniciens 4:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car voici ce que nous vous déclarons d’après une parole du Seigneur: nous qui serons restés en vie au moment où le Seigneur viendra, nous ne précéderons pas ceux qui sont morts. (1 Théssaloniciens 4:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Voici ce que, d'après la parole du Seigneur, nous vous déclarons: lors de l'avènement du Seigneur, nous, les vivants qui serons encore là, nous ne devancerons pas les morts. (1 Thessaloniciens 4:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car voici ce que nous vous disons par la parole de Jéhovah : que nous les vivants qui survivons jusqu’à la présence du Seigneur, nous ne précéderons en rien ceux qui se sont endormis [dans la mort] ; (1 Thessaloniciens 4:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car nous vous disons ceci par la parole du SEIGNEUR, que nous qui sommes vivants et demeurons jusqu'à la venue du SEIGNEUR, nous ne précéderons pas ceux qui dorment; (1 Thessaloniciens 4:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Voici en effet ce que nous déclarons d'après un enseignement du Seigneur: ceux d'entre nous qui seront encore en vie quand le Seigneur viendra, ne seront pas avantagés par rapport à ceux qui seront morts. (1 Thessaloniciens 4:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car, sur la parole du Seigneur, nous vous déclarons ceci : nous les vivants, nous qui sommes encore là pour attendre le retour du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormis. (1 Thessaloniciens 4:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Voici, en effet, ce que nous vous déclarons, d'après une parole du Seigneur : nous les vivants, restés pour l'avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormis. (1 Thessaloniciens 4:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or, ceci nous vous le disons selon la parole de l’Adôn: nous, les vivants, nous serons encore là à l’avènement de l’Adôn; nous ne devancerons pas ceux qui se seront endormis. (1 Thessaloniciens 4:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Voici ce que nous vous disons, d'après une parole du Seigneur: nous, les vivants, qui serons restés jusqu'à la venue du Seigneur, nous ne devancerons pas du tout ceux qui sont morts. (1 Théssaloniciens 4:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Voici en effet ce que nous vous disons par la parole du Seigneur: nous les vivants, qui serons restés pour la Venue du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormis. (1 Thessaloniciens 4:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Voici en effet ce que nous avons à vous dire, sur la parole du Seigneur. Nous, les vivants, nous qui serons encore là pour l'Avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui seront endormis. (1 Thessaloniciens 4:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car nous vous disons ceci sur la parole du Seigneur: Nous, les vivants, les survivants lors de l'avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts. (1 Thessaloniciens 4:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Nous vous le déclarons en effet sur la parole du Seigneur : nous les vivants, qui sommes encore là pour la Venue du Seigneur, nous ne devancerons pas les morts. (1 Thessaloniciens 4:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Voici, en effet, ce que nous vous déclarons d'après la parole du Seigneur: Nous, les vivants, laissés pour l'avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormis. (1 Thessaloniciens 4:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Voici, en effet, ce que nous vous déclarons par la parole du Seigneur: nous, les vivants, qui serons restés jusqu'à l'avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui seront morts. (1 Thessaloniciens 4:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Voici, en effet, ce que nous vous déclarons d'après la parole du Seigneur: nous les vivants, restés pour l'avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts. (1 Thessaloniciens 4:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car voici ce que nous vous déclarons, d’après la parole du Seigneur : nous les vivants, qui sommes réservés pour l’avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormis. (1 Thessaloniciens 4:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car nous vous disons ceci par une parole du Seigneur, c'est que nous, les vivants, qui sommes laissés pour la venue du Seigneur, nous ne devancerons point ceux qui se sont endormis. (1 Thessaloniciens 4:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car voici ce que nous vous déclarons, d'après la parole du Seigneur: nous les vivants, qui sommes réservés pour l'avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormis. (1 Thessaloniciens 4:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Nous vous disons ceci d'après une parole du Seigneur: Nous qui vivons, qui sommes réservés pour voir l'apparition du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormis. (1 Thessaloniciens 4:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  (Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur : que nous, les vivants, qui demeurons jusqu’à la venue du Seigneur, nous ne devancerons aucunement ceux qui se sont endormis. (1 Thessaloniciens 4:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car nous vous déclarons ceci par la parole du Seigneur, que nous les vivants qui serons restés pour l'avènement du Seigneur, nous ne précéderons point ceux qui sont morts; (1 Thessaloniciens 4:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Nous vous affirmons par la parole du Seigneur, que nous qui vivons et qui sommes laissés pour l’avènement du Seigneur, nous ne devancerons point ceux qui sont morts. (1 Thesalonniciens 4:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Aussi nous vous déclarons, sur la parole du Seigneur que nous qui vivons et qui sommes réservés pour son avènement, nous ne préviendrons point ceux qui sont déjà dans le sommeil de la mort. (1 Thessaloniciens 4:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Nous vous déclarons en effet, selon une parole du seigneur, que, nous autres vivants, qui sommes laissés pour l'avénement de Jésus, nous ne devancerons certainement pas ceux qui sont morts, (1 Thessaloniciens 4:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ainsi nous vous déclarons, comme l’ayant appris du Seigneur, que nous qui serons vivants & qui aurons été réservés pour son avènement, nous ne préviendrons point ceux qui seront dans le sommeil de la mort. (1 Thessalonniciens 4:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur, que nous qui vivrons et resterons à la venue du Seigneur, ne préviendrons point ceux qui dorment. (1 Thessaloniciens 4:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  hoc enim vobis dicimus in verbo Domini quia nos qui vivimus qui residui sumus in adventum Domini non praeveniemus eos qui dormierunt (1 Thessaloniciens 4:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τουτο γαρ υμιν λεγομεν εν λογω κυριου οτι ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι εις την παρουσιαν του κυριου ου μη φθασωμεν τους κοιμηθεντας (1 Thessaloniciens 4:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי את זאת נאמר לכם בדבר יהוה כי אנחנו החיים הנותרים עד בא האדון לא נקדם את הישנים׃ (1 Thessaloniciens 4:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique