Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Thessaloniciens : chapitre 4 verset 13
Traduction Frédéric Gain
© 2022 - Éditions L'Harmattan
  Nous ne voulons pas que vous soyez dans l’ignorance, frères, au sujet de ceux qui reposent, afin que vous ne soyez pas tristes comme les autres hommes, qui n’ont pas d’espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Frères et sœurs, nous désirons que vous connaissiez la vérité au sujet de ceux qui sont morts, afin que vous ne soyez pas tristes de la même manière que les autres, ceux qui n'ont pas d'espérance.  (1 Thessaloniciens 4:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De plus, frères, nous ne voulons pas que vous soyez dans l’ignorance au sujet de ceux qui dorment dans la mort, afin que vous ne soyez pas affligés comme ceux qui n’ont pas d’espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Nous ne voulons pas cependant vous [savoir] être-dans-l’inintelligence, frères, au-sujet de ceux qui-s’endorment, afin-que vous ne vous-attristiez pas selon-qu’aussi [le font] les autres-restants, ceux qui- n’ -ont pas d’espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Frères, nous ne voulons pas vous laisser dans l’ignorance au sujet de ceux qui se sont endormis dans la mort ; il ne faut pas que vous soyez abattus comme les autres, qui n’ont pas d’espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nous ne voulons pas, frères, vous laisser dans l’ignorance au sujet des morts, afin que vous ne soyez pas dans la tristesse comme les autres, qui n’ont pas d’espérance.  (1 Thessaloniciens 4:13)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Nous ne voulons pas, frères et soeurs, que vous soyez dans l'ignorance au sujet de ceux qui sont morts, afin que vous ne soyez pas dans la tristesse comme les autres, qui n'ont pas d'espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Frères, nous ne voulons pas que vous restiez dans l’ignorance au sujet de ceux qui se sont endormis ; vous ne pouvez pas vous affliger comme font les autres qui n’ont pas d’espérance. (1 Théssaloniciens 4:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance au sujet de ceux qui se sont endormis dans la mort, afin que vous ne vous attristiez pas comme les autres, qui n'ont pas d'espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Frères et sœurs, nous voulons vous faire connaître la vérité au sujet des morts. Ainsi vous ne serez pas tristes comme les autres qui n'ont aucune espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Nous ne voulons pas, frères, vous laisser dans l’ignorance au sujet de ceux qui sont décédés, afin que vous ne soyez pas tristes de la même manière que le reste des hommes, qui n’ont pas d’espérance. (1 Théssaloniciens 4:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Au sujet des morts, nous ne voulons pas frères, que vous soyez dans l'ignorance, afin que vous ne vous affligiez pas, comme le font les autres hommes, privés d'espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  D’autre part, frères, nous ne voulons pas que vous soyez dans l’ignorance au sujet de ceux qui dorment [dans la mort], afin que vous ne vous affligiez pas comme [s’affligent] aussi les autres qui n’ont pas d’espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Frères, nous désirons que vous connaissiez la vérité au sujet de ceux qui sont morts, afin que vous ne soyez pas tristes comme les autres, ceux qui n'ont pas d'espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance au sujet de ceux qui dorment, afin que vous ne vous attristiez pas comme les autres qui n'ont pas d'espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Nous voulons, frères, que vous n’ignoriez rien au sujet des dormants, pour que vous ne soyez pas attristés, comme ceux qui n’ont pas d’espoir. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nous ne voulons pas, frères, vous laisser dans l'ignorance au sujet des morts, afin que vous ne soyez pas dans la tristesse comme les autres, qui n'ont pas d'espérance. (1 Théssaloniciens 4:13)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance au sujet de ceux qui s'endorment, afin que vous ne vous attristiez pas tout comme les autres qui n'ont pas d'espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez ignorants au sujet des morts; il ne faut pas que vous vous désoliez comme les autres, qui n'ont pas d'espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Nous ne voulons pas vous laisser dans l'ignorance, frères, au sujet de ceux qui sont morts, pour que vous ne vous livriez pas au chagrin comme les autres qui n'ont pas d'espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Mais nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance au sujet de ceux qui se sont endormis, afin que vous ne vous affligiez pas, comme les autres hommes qui n'ont pas d'espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance au sujet de ceux qui sont morts, — afin que vous ne vous affligiez pas, comme font les autres hommes qui n'ont point d'espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance au sujet de ceux qui dorment, afin que vous ne vous affligiez pas comme les autres qui n'ont point d'espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Mais nous ne voulons pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance au sujet de ceux qui se sont endormis, afin que vous ne vous attristiez pas, comme les autres qui n’ont pas d’espérance. (1 Thessaloniciens 4:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance au sujet de ceux qui dorment, afin que vous ne soyez pas attristés comme les autres, qui n'ont point d'espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais nous ne voulons pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance au sujet de ceux qui se sont endormis, afin que vous ne vous attristiez pas, comme les autres qui n'ont pas d'espérance. (1 Thessaloniciens 4:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Nous ne voulons pas, frères, vous laisser dans l'ignorance touchant ceux qui se sont endormis, afin que vous ne soyez pas tristes comme les autres qui n'ont pas d'espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance à l’égard de ceux qui dorment, afin que vous ne soyez pas affligés comme les autres qui n’ont pas d’espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, mes frères, je ne veux pas que vous soyez dans l'ignorance au sujet des morts, afin que vous ne vous affligiez pas, comme les autres hommes qui n'ont point d'espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Nous ne voulons pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance au sujet de ceux qui sont morts, afin que vous ne vous affligiez pas comme les autres, qui n'ont point d'espérance. (1 Thesalonniciens 4:13)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or nous ne voulons pas, mes frères, que vous ignoriez ce qui regarde ceux qui dorment, afin que vous ne vous attristiez pas, comme font les autres hommes qui n’ont point d’espérance. (1 Thessaloniciens 4:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance en ce qui concerne ceux qui sont morts, afin que vous ne vous affligiez pas comme les autres qui n'ont pas d'espérance; (1 Thessaloniciens 4:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or nous ne voulons pas, mes frères, que vous ignoriez ce que vous devez savoir, touchant ceux qui dorment du sommeil de la mort, afin que vous ne vous attristiez pas, comme font les autres hommes qui n’ont point d’espérance. (1 Thessalonniciens 4:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or, mes frères, je ne veux point que vous ignoriez ce qui regarde ceux qui dorment, afin que vous ne soyez point attristés comme les autres qui n'ont point d'espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais je ne veux pas que vous soyez dans l'ignorance, frères, au sujet de ceux qui dorment, afin que vous ne soyez pas tristes, c'est-à-dire comme les autres hommes qui n'ont pas d'espérance. (1 Thessaloniciens 4:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nolumus autem vos ignorare fratres de dormientibus ut non contristemini sicut et ceteri qui spem non habent (1 Thessaloniciens 4:13)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ου θελομεν δε υμας αγνοειν αδελφοι περι των κοιμωμενων ινα μη λυπησθε καθως και οι λοιποι οι μη εχοντες ελπιδα (1 Thessaloniciens 4:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ועל דבר הישנים אחי לא נכחד מכם דבר למען לא תעצבו כאחרים אשר אין להם תקוה׃ (1 Thessaloniciens 4:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique