Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Colossiens : chapitre 4 verset 13
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je lui rends ce témoignage : il se donne beaucoup de peine pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis.  (Colossiens 4:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car je témoigne qu’il se donne beaucoup de peine pour vous, ainsi que pour les frères de Laodicée et de Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Je témoigne en effet pour lui qu’il a un considérable accablement en-faveur-de vous et de ceux [qui sont] en Laodicée et de ceux de Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  je lui rends ce témoignage qu’il se donne beaucoup de peine pour vous, pour ceux de Laodicée et ceux de Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Je lui rends ce témoignage qu’il se donne beaucoup de peine, pour vous, pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je lui rends en effet ce témoignage: il se dépense sans compter pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux de Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Je peux affirmer qu’il vous regrette beaucoup, ainsi que ceux de Laodicée et de Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Je lui rends ce témoignage qu'il se donne beaucoup de mal pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux de Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il travaille beaucoup pour vous, pour les chrétiens de Laodicée et pour ceux de Hiérapolis : j'en suis témoin. (Colossiens 4:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Je lui rends ce témoignage: il se dépense beaucoup pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je dois reconnaître qu'il se dépense avec grand zèle pour vous, ainsi que ceux de Laodicée et d'Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, je lui rends témoignage qu’il se donne beaucoup de peine pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et ceux de Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car je lui rends témoignage, qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux qui sont en Laodicée et à Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je peux lui rendre ce témoignage: il se donne beaucoup de peine pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  je lui rends ce témoignage qu'il se donne beaucoup de peine pour vous et pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je lui rends ce témoignage qu'il prend beaucoup de peine pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, j’atteste pour lui qu’il se donne beaucoup de peine à cause de vous, et ceux de Laodicée et ceux de Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Je lui rends ce témoignage qu'il se donne beaucoup de peine, pour vous, pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car je lui rends témoignage qu'il se donne beaucoup de peine pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et ceux de Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Oui, je lui rends ce témoignage qu’il prend beaucoup de peine pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et pour ceux de Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Je lui rends le témoignage qu'il se donne beaucoup de peine pour vous, de même que pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Je lui rends témoignage qu’il se donne beaucoup de peine pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car je lui rends le témoignage qu'il se donne bien de la peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d'Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car je lui rends ce témoignage, qu'il s'emploie avec un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée et d'Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car je lui rends ce témoignage qu’il se donne beaucoup de peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car je lui rends ce témoignage, qu'il a un grand travail pour vous, et pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car je lui rends ce témoignage qu'il se donne beaucoup de peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d'Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Je lui rends le témoignage qu'il est plein de sollicitude pour vous ainsi que pour les frères de Laodicée et de Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car je lui rends témoignage qu’il est dans un grand travail [de cœur] pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour ceux qui sont à Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car je lui rends le témoignage, qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je lui rends le témoignage qu'il se donne bien de la peine pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et d'Hierapolis. (Colossiens 4:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car je lui rends ce témoignage, qu’il se donne beaucoup de peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car je lui rends le témoignage qu'il a de grands soucis pour vous, ainsi que pour ceux qui sont à Laodicée, et à Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  car je puis bien lui rendre ce témoignage, qu’il a un grand zèle pour vous, & pour ceux de Laodicée & d’Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car je lui rends témoignage qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis. (Colossiens 4:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli (Colossiens 4:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει πολυν πονον υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει (Colossiens 4:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי מעיד אני עליו כי קנאה גדולה הוא מקנא לכם ולאנשי לודקיא ולאנשי הירפוליס׃ (Colossiens 4:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique