Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

04/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Colossiens : chapitre 4 verset 12
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Épaphras, qui est aussi l'un des vôtres, vous salue ; ce serviteur de Jésus Christ ne cesse pas de prier avec ardeur pour vous, afin que vous demeuriez fermes, spirituellement adultes, et bien décidés à faire en tout la volonté de Dieu.  (Colossiens 4:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Épaphras, un esclave de Christ Jésus qui est de chez vous, vous envoie ses salutations. Il lutte toujours pour vous dans ses prières, afin que vous soyez finalement complets et remplis d’une ferme conviction quant à toute la volonté de Dieu. (Colossiens 4:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il vous salue, Épaphras, celui [qui est] issu-de vous, serviteur-en-esclave du Christ Jésus, en-tout-temps combattant en-faveur-de vous dans les prières afin-que vous vous-mainteniez-désormais achevés et vous-trouvant-avoir-été-portés-au-plérôme dans toute [la] volonté de Dieu. (Colossiens 4:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Vous avez les salutations d’Épaphras, qui est de chez vous : un serviteur du Christ Jésus, qui mène sans cesse pour vous le combat de la prière, afin que vous teniez debout, comme des gens parfaits et pleinement accordés à la volonté de Dieu ; (Colossiens 4:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Vous avez les salutations d’Epaphras qui est de chez vous ; ce serviteur de Jésus Christ ne cesse de mener pour vous le combat de la prière, afin que vous demeuriez fermes, parfaits, donnant plein consentement à toute volonté de Dieu. (Colossiens 4:12)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Epaphras, qui est l'un des vôtres, vous salue. Serviteur de [Jésus-]Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières afin que vous teniez bon, comme des hommes mûrs, pleinement disposés à faire toute la volonté de Dieu. (Colossiens 4:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Épaphras, votre envoyé, vous salue. Voilà un vrai serviteur du Christ, toujours occupé à vous soutenir par sa prière pour que vous restiez parfaits et produisiez tous les fruits que Dieu désire. (Colossiens 4:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Epaphras, qui est des vôtres, vous salue: esclave de Jésus-Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parvenus à l'accomplissement et pleinement convaincus de la volonté de Dieu, vous teniez bon. (Colossiens 4:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Épafras, qui est de chez vous, vous salue. Ce serviteur du Christ Jésus combat pour vous dans ses prières. En effet, il demande que vous restiez parfaitement chrétiens et toujours en accord avec ce que Dieu veut. (Colossiens 4:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Epaphras, qui est aussi l’un des vôtres, vous envoie également ses salutations. En serviteur de Jésus-Christ, il combat sans cesse pour vous dans ses prières, pour que vous teniez bon, comme des adultes dans la foi, prêts à accomplir pleinement la volonté de Dieu. (Colossiens 4:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Épaphras, votre compatriote, le serviteur du Christ Jésus, vous salue. Il ne cesse de lutter pour vous dans ses prières, afin que vous demeuriez fermes, parfaits, et pleinement soumis à la volonté divine. (Colossiens 4:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Épaphras, qui est de chez vous, un esclave de Christ Jésus, vous envoie ses salutations ; il lutte toujours pour vous dans [ses] prières, afin que finalement vous soyez complets et remplis d’une ferme conviction quant à toute la volonté de Dieu. (Colossiens 4:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Épaphras, qui est un des vôtres, un serviteur de Christ, vous salue; se donnant toujours de la peine pour vous dans ses prières, pour que vous demeuriez parfaits, et accomplis dans toute la volonté de Dieu. (Colossiens 4:12)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Épaphras, qui est aussi l'un des vôtres, vous salue; ce serviteur de Jésus-Christ ne cesse pas de prier avec ardeur pour vous, afin que vous demeuriez fermes, spirituellement adultes et bien décidés à faire en tout la volonté de Dieu. (Colossiens 4:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Vous avez les salutations d'épaphras, qui est de chez vous : un serviteur de Jésus, qui mène sans cesse pour vous le combat de la prière, afin que vous teniez debout, comme des gens parfaits et pleinement accordés à la volonté de Dieu ; (Colossiens 4:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Épaphras, votre compatriote, vous salue : serviteur du Christ-Jésus, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement convaincus de la volonté de Dieu, vous teniez ferme. (Colossiens 4:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Epaphras, de chez vous, un serviteur du messie Iéshoua‘, vous salue. Il combat toujours pour vous, en prières, pour que vous restiez parfaits et porteurs de certitude pour tout vouloir d’Elohîms. (Colossiens 4:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Vous avez les salutations d'Epaphras qui est de chez vous; ce serviteur de Jésus Christ ne cesse de mener pour vous le combat de la prière, afin que vous demeuriez fermes, parfaits, donnant plein consentement à toute volonté de Dieu. (Colossiens 4:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Épaphras, qui est des vôtres, vous salue; esclave de Christ Jésus, il lutte toujours pour vous dans ses prières, afin que vous teniez bon, parfaits et pleinement attachés à toute volonté de Dieu. (Colossiens 4:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Epaphras, votre compatriote, vous salue; ce serviteur du Christ Jésus ne cesse de lutter pour vous dans ses prières, afin que vous teniez ferme, parfaits et bien établis dans tous les vouloirs divins. (Colossiens 4:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Recevez également les salutations d'Epaphras, votre compatriote, serviteur du Christ Jésus, qui ne cesse de lutter pour vous dans ses prières, afin que vous persévériez dans la perfection et dans le plein accomplissement de toutes les volontés de Dieu. (Colossiens 4:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Épaphras, votre compatriote, le serviteur du Christ Jésus, vous salue. Il ne cesse de lutter pour vous dans ses prières, afin que vous demeuriez fermes dans la perfection et le plein accomplissement de toutes les volontés de Dieu. (Colossiens 4:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Epaphras, qui est des vôtres, vous salue; serviteur du Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que vous persévériez à accomplir exactement et avec pleine conviction tout ce que Dieu veut. (Colossiens 4:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Épaphras, votre compatriote, serviteur de Jésus-Christ, vous salue. Il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que vous deveniez parfaits et que vous demeuriez pleinement soumis à toute la volonté de Dieu. (Colossiens 4:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Epaphras, qui est des vôtres, vous salue: serviteur de Jésus-Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous persistiez dans une entière soumission à la volonté de Dieu. (Colossiens 4:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Epaphras, qui est un des vôtres (votre concitoyen), vous salue ; c’est un serviteur du Christ Jésus, toujours plein de sollicitude pour vous dans ses prières, afin que vous demeuriez fermes et parfaits, accomplissant pleinement toute la volonté de Dieu. (Colossiens 4:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Epaphras, qui est des vôtres, serviteur de Jésus-Christ, vous salue; il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous demeuriez fermes dans toute volonté de Dieu. (Colossiens 4:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Epaphras, qui est un des vôtres, vous salue; c'est un serviteur du Christ Jésus, toujours plein de sollicitude pour vous dans ses prières, afin que vous demeuriez fermes et parfaits, accomplissant pleinement toute la volonté de Dieu. (Colossiens 4:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Vous avez aussi les salutations de votre compatriote Épaphras; c'est un serviteur de Jésus-Christ; il lutte sans cesse pour vous dans ses prières, pour que vous persistiez dans votre parfaite et entière soumission à toute la volonté de Dieu. (Colossiens 4:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Épaphras qui est des vôtres, esclave du christ Jésus, vous salue, combattant toujours pour vous par des prières, afin que vous demeuriez parfaits et bien assurés dans toute la volonté de Dieu; (Colossiens 4:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Épaphras, qui est des vôtres, et serviteur de Christ, vous salue; il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, pour que vous soyez parfaits, et accomplis dans toute la volonté de Dieu. (Colossiens 4:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Epaphras, votre compatriote, vous salue: c'est un serviteur de Christ; il combat toujours pour vous par ses prières, afin qu'étant parfaits et bien convaincus, vous demeuriez fermes dans tout ce que Dieu veut. (Colossiens 4:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Épaphras, qui est de notre ville, vous salue. C’est un serviteur de Jésus-Christ toujours plein de sollicitude pour vous dans ses prières, afin que vous demeuriez fermes dans la perfection, et que vous accomplissiez pleinement tout ce que Dieu demande de vous. (Colossiens 4:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Épaphras, l'esclave de Christ Jésus, qui est des vôtres, vous salue; il lutte constamment pour vous dans ses prières, afin qu'étant parfaits et pleinement persuadés, vous demeuriez soumis à toute volonté de Dieu; (Colossiens 4:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Epaphras, qui est de votre ville, vous salue. C’est un serviteur de Jesus-Christ, qui combat sans cesse pour vous dans ses prières, afin que vous demeuriez fermes & parfaits, & que vous accomplissiez pleinement tout ce que Dieu demande de vous: (Colossiens 4:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Epaphras, qui est des vôtres, Serviteur de Christ, vous salue, combattant toujours pour vous par ses prières, afin que vous demeuriez parfaits et accomplis en toute la volonté de Dieu. (Colossiens 4:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  salutat vos Epaphras qui ex vobis est servus Christi Iesu semper sollicitus pro vobis in orationibus ut stetis perfecti et pleni in omni voluntate Dei (Colossiens 4:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ασπαζεται υμας επαφρας ο εξ υμων δουλος χριστου ιησου παντοτε αγωνιζομενος υπερ υμων εν ταις προσευχαις ινα σταθητε τελειοι και πεπληροφορημενοι εν παντι θεληματι του θεου (Colossiens 4:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אפפרס אשר הוא מכם שאל לשלומכם משרת המשיח הנאבק בעדכם בתפלתיו בכל עת למען תעמדו שלמים ומלאים דעת בכל רצון אלהים׃ (Colossiens 4:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique