Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Philippiens : chapitre 4 verset 9
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Ce que vous avez appris, reçu, entendu et vu à travers moi, faites-le, et le Dieu de la paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mettez en pratique ce que vous avez appris et reçu de moi, ce que vous m'avez entendu dire et vu faire. Et le Dieu de la paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les choses que vous avez apprises de moi et acceptées de ma part, et que vous m’avez entendu dire et vu faire, pratiquez-les, et le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ce qu’aussi vous avez-appris et avez-reçu-auprès-de [vous] et avez-écouté et avez-vu en moi, mettez- ceci -en-pratique, et le Dieu de la paix sera conjointement-avec vous. (Philippiens 4:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ce que vous avez appris et reçu, ce que vous avez vu et entendu de moi, mettez-le en pratique. Et le Dieu de la paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ce que vous avez appris, reçu, entendu de moi, observé en moi, tout cela, mettez-le en pratique. Et le Dieu de la paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi et ce que vous avez vu en moi, mettez-le en pratique. Et le Dieu de la paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Faites ce qu’on vous a enseigné et que vous avez accueilli, ce que vous avez appris de moi et avez vu chez moi, et le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  ce que vous avez appris, reçu, entendu et vu en moi, mettez-le en pratique. Et le Dieu de la paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Faites ce que vous avez appris de moi, ce que vous avez reçu et entendu de moi, ce que vous m'avez vu faire. Et le Dieu qui donne la paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ce que vous avez appris et reçu de moi, ce que vous m’avez entendu dire et vu faire, mettez-le en pratique. Alors le Dieu qui donne la paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, ce que vous m'avez vu faire, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les choses que vous avez apprises ainsi qu’acceptées et entendues et vues en ce qui me concerne, celles-ci pratiquez-les ; et le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ces choses que vous avez apprises, et reçues et entendues, et vues en moi; faites-les, et le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mettez en pratique ce que vous avez appris et reçu de moi, ce que vous m'avez entendu dire et vu faire. Et le Dieu qui accorde la paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ce que vous avez appris et reçu, ce que vous avez vu et entendu de moi, mettez-le en pratique. Et le Dieu de la paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  ce que vous avez appris, reçu et entendu, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ce que vous avez à la fois appris, reçu, entendu et vu en moi, pratiquez-le. L’Elohîms de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ce que vous avez appris, reçu, entendu de moi, observé en moi, tout cela, mettez-le en pratique. Et le Dieu de la paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ce que vous avez appris, reçu et entendu [de moi] et vu en moi, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ce que vous avez appris, reçu, entendu de moi et constaté en moi, voilà ce que vous devez pratiquer. Alors le Dieu de la paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ce que vous avez appris, reçu, entendu et vu en moi, mettez-le en pratique, et le Dieu de la paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, ce que vous avez vu en moi, mettez-le en pratique, et le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m'avez entendu dire et vu faire à moi-même, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ce que vous avez appris, reçu, entendu de moi, ce que vous avez vu en moi, faites-le, et le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ce que vous avez appris, et reçu, et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Celles aussi que vous avez apprises, et reçues, et entendues, et vues en moi, faites-les, et le Dieu de la paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ce que vous avez appris, et reçu, et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m'avez entendu dire, ce que vous m'avez vu faire, mettez-le en pratique, et le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  ce que vous avez et appris, et reçu, et entendu, et vu en moi, — faites ces choses, et le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Vous les avez aussi apprises, reçues et entendues de moi, et vous les avez vues en moi. Faites-les, et le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  en un mot, ce que vous avez appris et embrassé, ce que vous m'avez entendu dire et vu faire moi-même, pratiquez-le; et le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ce que l’on vous a enseigné, ce que vous avez appris, ce que vous avez entendu dire, et ce que vous avez vu en moi, mettez-le en pratique, et le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et ce que vous avez appris et reçu, ouï et vu de moi, pratiquez-le; et le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Pratiquez ce que vous avez appris & reçu de moi, ce que vous avez entendu dire de moi, & ce que vous avez vu en moi; & le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  [Car] aussi vous les avez apprises, reçues, entendues et vues en moi. Faites ces choses, et le Dieu de paix sera avec vous. (Philippiens 4:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me haec agite et Deus pacis erit vobiscum (Philippiens 4:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  α και εμαθετε και παρελαβετε και ηκουσατε και ειδετε εν εμοι ταυτα πρασσετε και ο θεος της ειρηνης εσται μεθ υμων (Philippiens 4:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אשר למדתם וקבלתם ושמעתם וראיתם בי את אלה תעשו ואלהי השלום יהיה עמכם׃ (Philippiens 4:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique