Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Philippiens : chapitre 4 verset 15
Traduction Frédéric Gain
© 2022 - Éditions L'Harmattan
  Vous savez aussi, vous les Philippiens, qu’au commencement de l’évangile, lorsque je suis parti de Macédoine, aucune assemblée ne m’a communiqué le compte de ce qu’elle donnait et recevait, à part vous seuls : (Philippiens 4:15)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Vous le savez bien vous-mêmes, Philippiens : quand j'ai quitté la Macédoine, à l'époque où la bonne nouvelle commençait à être annoncée, vous avez été la seule Église à m'aider ; vous seuls avez participé à mes gains et à mes dépenses.  (Philippiens 4:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, vous, Philippiens, vous savez aussi qu’après que vous avez découvert la bonne nouvelle, quand j’ai quitté la Macédoine, aucune assemblée ne s’est associée à moi pour ce qui est de donner et de recevoir, aucune sauf la vôtre ; (Philippiens 4:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, vous vous-trouvez-avoir-su aussi, Philippiens, que dans [le] commencement de l’heureuse-proclamation, lorsque je suis-sorti loin-de Macédoine, aucune Église n’a-été-en-communion avec-moi envers une raison (= parole) de donation et de réception, sinon vous seuls… (Philippiens 4:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Vous, les Philippiens, vous le savez : dans les premiers temps de l’annonce de l’Évangile, au moment où je quittais la Macédoine, je n’ai eu ma part dans les recettes et dépenses d’aucune Église, excepté la vôtre. (Philippiens 4:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Vous le savez, vous, Philippiens, dans les débuts de l’Evangile, quand j’ai quitté la Macédoine, aucune Eglise ne m’a fait une part dans un compte de doit et avoir, si ce n’est vous seuls,  (Philippiens 4:15)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au début de la prédication de l'Evangile, lorsque j'ai quitté la Macédoine, aucune Eglise n'a pris part avec moi à un tel échange de contributions. Vous avez été les seuls à le faire: (Philippiens 4:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Vous le savez, Philippiens, quand je suis parti de Macédoine, dans les débuts de l’Évangile, aucune Église ne m’a ouvert un compte d’avoirs et de dettes : il n’y a eu que vous. (Philippiens 4:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la bonne nouvelle, quand j'ai quitté la Macédoine, aucune Eglise ne m'a témoigné sa solidarité en se mettant en compte avec moi; vous avez été les seuls à le faire, (Philippiens 4:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Vous le savez, vous, mes amis de Philippes : quand on commençait à annoncer la Bonne Nouvelle, j'ai quitté la Macédoine. Et à ce moment-là, aucune autre Église ne s'est occupée de mon salaire et de mes dépenses, vous avez été les seuls à m'aider. (Philippiens 4:15)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Comme vous le savez, Philippiens, dans les premiers temps de mon activité pour la cause de l’Evangile, lorsque j’ai quitté la Macédoine, aucune autre Eglise n’est entrée avec moi dans un échange réciproque de dons matériels et spirituels. Vous seuls l’avez fait. (Philippiens 4:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Vous savez aussi, vous qui êtes de Philippes, qu'au début de mon ministère évangélique, quand j'ai quitté la Macédoine, aucune communauté, si ce n'est la vôtre, ne m'ouvrit un compte de doit et avoir. (Philippiens 4:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, vous Philippiens, vous savez aussi qu’au commencement de la proclamation de la bonne nouvelle, quand j’ai quitté la Macédoine, aucune congrégation ne s’est associée à moi pour ce qui est de donner et de recevoir, sauf vous seuls ; (Philippiens 4:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Vous le savez bien vous-mêmes, Philippiens: quand j'ai quitté la Macédoine, à l'époque où commençait la diffusion de la Bonne Nouvelle, vous avez été la seule Église à m'aider, vous seuls avez participé à mes profits et pertes. (Philippiens 4:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement (de la prédication) de l'Évangile, quand j'ai quitté la Macédoine, aucune Église, si ce n'est la vôtre, n'entra en compte avec moi pour ce qu'elle donnait et recevait ; (Philippiens 4:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vous le savez aussi, Philippiens: en tête de l’annonce, quand je suis parti de Macédoine, aucune communauté n’avait rien partagé avec moi, en compte de don et de recette, sinon vous seuls, (Philippiens 4:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Vous le savez, vous, Philippiens, dans les débuts de l'Évangile, quand j'ai quitté la Macédoine, aucune Église ne m'a fait une part dans un compte de doit et avoir, si ce n'est vous seuls, (Philippiens 4:15)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Vous le savez vous-mêmes, Philippiens: dans les débuts de l'Évangile, lorsque je sortis de Macédoine, aucune Église ne m'assista en m'ouvrant un compte de doit et avoir; vous fûtes les seuls. (Philippiens 4:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Vous le savez vous-mêmes, Philippiens: dans les débuts de l'Evangile, quand je quittai la Macédoine, aucune Eglise ne m'assista par mode de contributions pécuniaires; vous fûtes les seuls, (Philippiens 4:15)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Vous savez aussi, Philippiens, que dans les débuts de l'évangélisation, quand je partis de Macédoine, aucune église ne m'a ouvert un compte de Doit et d'Avoir, si ce n'est vous seuls. (Philippiens 4:15)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Vous savez aussi, vous, Philippiens, que dans les débuts de ma prédication de l'Evangile, lorsque je quittai la Macédoine, aucune Eglise ne m'ouvrit un compte de Doit et Avoir, excepté vous seuls. (Philippiens 4:15)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Vous le savez aussi, vous Philippiens, lorsque je commençai à prêcher l'Evangile, en quittant la Macédoine, aucune Eglise, si ce n'est la vôtre, n'entra en rapport avec moi pour établir entre nous un échange de dons; (Philippiens 4:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l'Evangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Eglise n'entra en compte avec moi pour ce qu'elle donnait et recevait; vous fûtes les seuls à le faire, (Philippiens 4:15)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Vous savez aussi, vous Philippiens, qu’au commencement de la prédication de l’Evangile, lorsque je quittai la Macédoine, nulle autre Eglise, si ce n’est la vôtre, ne se mit en rapport avec moi pour donner et pour recevoir, (Philippiens 4:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, vous savez aussi, vous, Philippiens, qu'au commencement de l'Evangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Eglise n'entra en compte avec moi pour ce qu'elle donnait et recevait, si ce n'est vous seuls. (Philippiens 4:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Vous savez aussi, vous Philippiens, qu'au commencement de la prédication de l'Evangile, lorsque je quittai la Macédoine, nulle autre Eglise, si ce n'est la vôtre, ne se mit en rapport avec moi pour donner et pour recevoir, (Philippiens 4:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  D'ailleurs vous savez, vous, les Philippiens, qu'au commencement de l'évangélisation, quand j'ai quitté la Macédoine, il n'y eut aucune Église, sauf la vôtre, qui se mit, en rapport avec moi et m'ouvrit un compte courant. (Philippiens 4:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or vous aussi, Philippiens, vous savez qu’au commencement de l’évangile, quand je quittai la Macédoine, aucune assemblée ne me communiqua [rien], pour ce qui est de donner et de recevoir, excepté vous seuls; (Philippiens 4:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Vous savez bien aussi, vous Philippiens, que, au commencement de la prédication de l'Évangile, quand je partis de Macédoine, il n'y eut aucune Église qui me donnât, ou de qui je reçusse quelque chose, que la vôtre; (Philippiens 4:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  d'ailleurs, vous savez bien aussi, vous, Philippiens, qu'au commencement de la prédication de l'évangile, quand je quittai la Macédoine, aucune église ne m'ouvrit un compte de Doit et Avoir; vous seuls le fîtes; (Philippiens 4:15)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or vous savez, vous aussi, Philippiens, qu’au commencement de ma prédication, lorsque je partis de la Macédoine, aucune autre Église ne m’a fait part de ses biens à titre de compensation, si ce n’est vous seuls ; (Philippiens 4:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  d'ailleurs, vous aussi, Philippiens, vous savez que, au commencement de la prédication de l'Évangile, quand je quittai la Macédoine, aucune église n'ouvrit avec moi un compte réciproque de don et de recette, si ce n'est vous seuls, (Philippiens 4:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or vous savez mes frères de Philippes, qu’après avoir commencé à vous prêcher l’Evangile, ayant depuis quitté la Macédoine, nulle autre Eglise ne m’a fait part de ses biens, & que je n’ai rien reçu que de vous seuls, (Philippiens 4:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Vous savez aussi, vous Philippiens, qu'au commencement [de la prédication] de l'Evangile, quand je partis de Macédoine, aucune Eglise ne me communiqua rien en matière de donner et de recevoir, excepté vous seuls. (Philippiens 4:15)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Maintenant vous Philippiens sachez aussi, que au commencement de l'évangile, quand je partis de Macédoine, aucune église ne communiqua avec moi, au sujet de donner et de recevoir, mais vous seulement. (Philippiens 4:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  scitis autem et vos Philippenses quod in principio evangelii quando profectus sum a Macedonia nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti nisi vos soli (Philippiens 4:15)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  οιδατε δε και υμεις φιλιππησιοι οτι εν αρχη του ευαγγελιου οτε εξηλθον απο μακεδονιας ουδεμια μοι εκκλησια εκοινωνησεν εις λογον δοσεως και λημψεως ει μη υμεις μονοι (Philippiens 4:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וידעתם גם אתם פילפיים כי בראשית הבשורה כצאתי ממקדוניא לא התחברה לי אחת מן הקהלות בעשק משא ומתן כי אם אתם בלבד׃ (Philippiens 4:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique