Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

11/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Philippiens : chapitre 4 verset 1
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Par conséquent, mes frères bien-aimés que je désire voir, vous qui êtes ma joie et ma couronne, continuez à tenir bon dans le Seigneur, mes bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mes chers frères et sœurs, je désire tellement vous revoir ! Vous êtes ma joie et ma couronne ! Eh bien, très chers amis, tenez bons, restez unis avec le Seigneur. (Philippiens 4:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par conséquent, mes frères que j’aime et que je désire vivement revoir, vous qui êtes ma joie et ma couronne, tenez bon de cette manière en union avec le Seigneur, mes bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  De-la-sorte, mes frères aimés-d’agapè et [si] vivement-désirés, [ma] joie et ma couronne, ainsi tenez-ferme dans le Seigneur, aimés-d’agapè ! (Philippiens 4:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi, mes frères bien-aimés pour qui j’ai tant d’affection, vous, ma joie et ma couronne, tenez bon dans le Seigneur, mes bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ainsi donc, frères bien-aimés que je désire tant revoir, vous, ma joie et ma couronne, tenez ferme de cette façon dans le Seigneur, mes bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est pourquoi, mes très chers frères et soeurs que je désire tant revoir, vous qui êtes ma joie et ma couronne, tenez ferme dans le Seigneur, mes bien-aimés! (Philippiens 4:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Donc, frères bien-aimés que je voudrais revoir, vous, ma joie et ma couronne, restez fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, vous pour qui j'ai une vive affection, vous qui êtes ma joie et ma couronne, tenez ferme dans le Seigneur, mes bien-aimés ! (Philippiens 4:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mes frères et mes sœurs très aimés, j'ai très envie de vous revoir. Vous êtes ma joie et vous me faites honneur. C'est pourquoi, amis très chers, restez fidèlement unis au Seigneur. (Philippiens 4:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ainsi donc, mes frères bien-aimés, vous que je désire tant revoir, vous qui êtes ma joie et ma récompense, c’est de cette manière, mes chers amis, que vous devez tenir ferme, en restant attachés au Seigneur. (Philippiens 4:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ainsi donc, frères bien-aimés et très chers, ma joie et ma couronne, continuez à tenir ferme dans le Seigneur, mes bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par conséquent, mes frères bien-aimés et ardemment désirés, ma joie et ma couronne, tenez ferme de cette façon dans [le] Seigneur, bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi, mes frères bien-aimés et qui me tarde de voir, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le SEIGNEUR, mes bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mes chers frères, je désire tellement vous revoir! Vous êtes ma joie et ma couronne de victoire! Eh bien, mes amis, voilà comment vous devez demeurer fermes dans votre vie avec le Seigneur. (Philippiens 4:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi, mes frères bien-aimés que je désire tant revoir, vous, ma joie et ma récompense, tenez bon dans le Seigneur, mes bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est pourquoi, frères bien-aimés que je désire vivement revoir, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés ! (Philippiens 4:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi, mes frères aimés et désirés, ma joie et ma couronne, tenez ferme en l’Adôn, bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ainsi donc, frères bien-aimés que je désire tant revoir, vous, ma joie et ma couronne, tenez ferme de cette façon dans le Seigneur, mes bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ainsi donc, mes frères bien-aimés et tellement chéris, ma joie et ma couronne, tenez bon de la sorte dans le Seigneur, mes bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ainsi donc, mes frères bien-aimés et tant désirés, ma joie et ma couronne, tenez bon de la sorte, dans le Seigneur, mes bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est pourquoi, mes frères bien-aimés et désirés, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, ô bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ainsi donc, frères bien-aimés et très chers, ma joie et ma couronne, continuez à tenir ferme, mes bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est pourquoi, mes chers et bien-aimés frères, me joie et ma couronne, tenez ainsi ferme dans le Seigneur, mes bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ainsi donc, mes bien-aimés et très chers frères, ma joie et ma couronne, demeurez fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés! (Philippiens 4:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C’est pourquoi, mes frères très aimés et très désirés, qui êtes ma joie (gloire) et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est pourquoi, mes bien-aimés et très chers frères, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est pourquoi, mes frères très aimés et très désirés, qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ainsi donc, mes frères, mes bien-aimés que je chéris, vous, ma joie et ma couronne, restez fermement attachés au Seigneur, mes bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ainsi donc, mes frères bien-aimés et ardemment désirés, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pourquoi, mes frères bien-aimés et bien désirés, ma joie et ma couronne, demeurez de cette manière fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ainsi, mes chers et bien-aimés frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez de cette manière fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés. (Philippiens 4:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est pourquoi, mes très chers et très aimés frères, ma joie et ma couronne, continuez, mes bien-aimés, et demeurez fermes dans le Seigneur. (Philippiens 4:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ainsi donc, mes frères bien-aimés, après lesquels je soupire, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le seigneur, mes bien-aimés! (Philippiens 4:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C'est pourquoi, mes très-chers & très-aimés frères, qui êtes ma joie & ma couronne, continuez, mes bien-aimés, & demeurez fermes dans le Seigneur. (Philippiens 4:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi, mes très chers frères que j'aime tendrement, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes en notre Seigneur, mes bien-aimés. (Philippiens 4:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  itaque fratres mei carissimi et desiderantissimi gaudium meum et corona mea sic state in Domino carissimi (Philippiens 4:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι (Philippiens 4:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ועתה אחי החביבים והחמודים שמחתי ועטרת ראשי עמדו נא כן באדנינו חביבי׃ (Philippiens 4:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique