Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Éphésiens : chapitre 4 verset 32
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Soyez bons et pleins d'affection les uns pour les autres ; pardonnez-vous réciproquement, comme Dieu vous a pardonné par le Christ. (Ephésiens 4:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais devenez bons les uns pour les autres, pleins d’une tendre compassion, vous pardonnant volontiers les uns aux autres tout comme Dieu aussi, par Christ, vous a pardonné volontiers. (Éphésiens 4:32)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Devenez cependant, les-uns- envers -les-au-tres, obligeants, favorables-d’entrailles, vous donnant-grâce à vous-mêmes selon-qu’aussi Dieu, dans le Christ, vous a-donné-grâce. (Ephésiens 4:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Soyez entre vous pleins de générosité et de tendresse. Pardonnez-vous les uns aux autres, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ. (Ephésiens 4:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Soyez bons les uns pour les autres, ayez du cœur ; pardonnez-vous mutuellement, comme Dieu vous a pardonné en Christ. (Ephésiens 4:32)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Soyez bons et pleins de compassion les uns envers les autres; pardonnez-vous réciproquement comme Dieu nous a pardonné en Christ. (Ephésiens 4:32)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Traitez-vous avec bonté et compréhension, et pardonnez comme Dieu vous a pardonné dans le Christ. (Ephésiens 4:32)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Soyez bons les uns envers les autres, pleins d'une tendre bienveillance; faites-vous grâce, comme Dieu vous a fait grâce dans le Christ. (Éphésiens 4:32)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Soyez bons les uns pour les autres, ayez un cœur plein de tendresse. Pardonnez-vous les uns aux autres, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ. (Ephésiens 4:32)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Soyez bons et compréhensifs les uns envers les autres. Pardonnez-vous réciproquement comme Dieu vous a pardonné en Christ. (Ephésiens 4:32)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Montrez-vous bons les uns envers les autres et compatissants; pardonnez-vous mutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ. (Ephésiens 4:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais devenez bons les uns pour les autres, pleins d’une tendre compassion, vous pardonnant volontiers les uns aux autres tout comme Dieu aussi, par Christ, vous a pardonné volontiers. (Ephésiens 4:32)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais soyez bons les uns envers les autres, pleins de compassion, vous pardonnant les uns aux autres, comme Dieu même pour l'amour de Christ vous a pardonné. (Ephésiens 4:32)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Soyez bons et pleins d'affection les uns pour les autres; pardonnez-vous réciproquement, comme Dieu vous a pardonné par le Christ. (Ephésiens 4:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Soyez entre vous pleins de générosité et de tendresse. Pardonnez-vous les uns aux autres, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ. (Ephésiens 4:32)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, faites-vous grâce réciproquement, comme Dieu vous a fait grâce en Christ. (Ephésiens 4:32)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et, les uns pour les autres, soyez bons et compatissants, vous pardonnant comme Elohîms vous a pardonné aussi dans le messie. (Ephésiens 4:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Soyez bons les uns pour les autres, ayez du coeur; pardonnez-vous mutuellement, comme Dieu vous a pardonné en Christ. (Ephésiens 4:32)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Montrez-vous au contraire bons les uns pour tes autres, compatissants, vous pardonnant mutuellement tout comme Dieu vous a pardonné en Christ. (Éphésiens 4:32)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Montrez-vous au contraire bons et compatissants les uns pour les autres, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ. (Ephésiens 4:32)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Soyez bons et compatissants les uns pour les autres, vous pardonnant mutuellement comme Dieu vous a pardonné dans le Christ. (Ephésiens 4:32)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Montrez-vous les uns pour les autres bons et miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ. (Ephésiens 4:32)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Soyez bons les uns envers les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ. (Ephésiens 4:32)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Soyez bons les uns envers les autres, pleins de compassion, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu aussi vous a pardonné en Christ. (Éphésiens 4:32)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ. (Ephésiens 4:32)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Soyez bons les uns pour les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu aussi vous a pardonné dans le Christ. (Ephésiens 4:32)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et soyez, les uns envers les autres, bons, pleins de compassion, vous pardonnant réciproquement, comme aussi Dieu vous a pardonné en Christ. (Ephésiens 4:32)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Soyez bons les uns pour les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu aussi vous a pardonné dans le Christ. (Ephésiens 4:32)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et aussi tout ce qui est méchanceté. Soyez bons les uns pour les autres, pleins de tendresse, pardonnez-vous mutuellement, comme Dieu vous a pardonné en Christ. (Ephésiens 4:32)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant les uns aux autres comme Dieu aussi, en Christ, vous a pardonné. (Ephésiens 4:32)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais soyez, les uns envers les autres, bons, miséricordieux, vous pardonnant les uns aux autres, comme Dieu vous a aussi pardonné en Christ. (Ephésiens 4:32)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Soyez bons, pleins de tendresse les uns pour les autres, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ. (Ephésiens 4:32)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Soyez, au contraire, bons et miséricordieux les uns pour les autres, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu lui-même vous a pardonné en Jésus-Christ. (Ephésiens 4:32)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Devenez bons les uns pour les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement comme Dieu aussi nous a pardonné en Christ; (Éphésiens 4:32)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais soyez bons les uns envers les autres, pleins de compassion & de tendresse, vous entre-pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a aussi pardonné en Jesus-Christ. (Ephésiens 4:32)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais soyez doux les uns envers les autres, pleins de compassion, et vous pardonnant les uns aux autres, ainsi que Dieu vous a pardonné par Christ. (Ephésiens 4:32)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis (Ephésiens 4:32)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  γινεσθε [δε] εις αλληλους χρηστοι ευσπλαγχνοι χαριζομενοι εαυτοις καθως και ο θεος εν χριστω εχαρισατο υμιν (Ephésiens 4:32)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והיו טובים איש אל רעהו ורחמנים וסלחים איש לאחיו כאשר סלח לכם האלהים במשיח׃ (Ephésiens 4:32)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique