Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Éphésiens : chapitre 4 verset 28
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Que la personne qui volait cesse de voler ; qu'elle se mette plutôt à travailler et qu'elle fasse le bien de ses propres mains pour avoir ainsi de quoi aider celui qui en a besoin.  (Ephésiens 4:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Que le voleur ne vole plus ; mais plutôt qu’il travaille avec ardeur, en faisant de ses mains du bon travail, pour qu’il ait quelque chose à partager avec celui qui est dans le besoin. (Éphésiens 4:28)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Celui-qui vole, qu’il ne vole plus. Davantage cependant : qu’il peine en-œuvrant par les mains [qui lui sont] en-propre ce [qui est] bon afin-qu’il ait [de quoi] donner-en-partage-à celui-qui [en] a besoin. (Ephésiens 4:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Que le voleur cesse de voler ; qu’il prenne plutôt la peine de travailler honnêtement de ses mains, afin d’avoir de quoi partager avec celui qui est dans le besoin. (Ephésiens 4:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Celui qui volait, qu’il cesse de voler ; qu’il prenne plutôt la peine de travailler honnêtement de ses mains, afin d’avoir de quoi partager avec celui qui est dans le besoin.  (Ephésiens 4:28)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Que celui qui volait cesse de voler; qu'il se donne plutôt la peine de travailler honnêtement de ses [propres] mains pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin. (Ephésiens 4:28)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si tu étais voleur, ne vole plus, mais travaille avec tes mains et même fatigue-toi pour partager avec celui qui est dans le besoin. (Ephésiens 4:28)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Que le voleur ne vole plus; qu'il se donne plutôt de la peine à travailler honnêtement de ses propres mains, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin. (Éphésiens 4:28)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le voleur ne doit plus voler, il doit plutôt faire tous ses efforts pour travailler de ses mains honnêtement. Ainsi, il pourra donner quelque chose à celui qui a besoin d'une aide. (Ephésiens 4:28)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Que le voleur cesse de dérober; qu’il se donne plutôt de la peine et travaille honnêtement de ses mains pour qu’il ait de quoi secourir ceux qui sont dans le besoin. (Ephésiens 4:28)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Que celui qui dérobait s'en abstienne désormais; qu'il se dépense plutôt à travailler honnêtement de ses mains, afin d'avoir de quoi donner aux nécessiteux. (Ephésiens 4:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Que le voleur ne vole plus, mais plutôt qu’il travaille dur, faisant de ses mains ce qui est du bon travail, pour qu’il ait quelque chose à distribuer à qui est dans le besoin. (Ephésiens 4:28)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Que celui qui volait ne vole plus: mais plutôt qu'il travaille, faisant avec ses mains ce qui est bon, afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin. (Ephésiens 4:28)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Que celui qui volait cesse de voler; qu'il se mette à travailler de ses propres mains pour gagner honnêtement sa vie et avoir ainsi de quoi aider les pauvres. (Ephésiens 4:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Que le voleur cesse de voler ; qu'il se donne plutôt de la peine pour travailler honnêtement de ses mains, afin d'avoir de quoi partager avec celui qui est dans le besoin. (Ephésiens 4:28)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Que celui qui dérobait ne dérobe plus, mais qu'il prenne plutôt de la peine, en travaillant honnêtement de ses mains, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin. (Ephésiens 4:28)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Que le voleur ne vole plus; qu’il peine plutôt de ses propres mains à faire le bien, afin qu’il ait de quoi partager avec celui qui est dans le besoin. (Ephésiens 4:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Celui qui volait, qu'il cesse de voler; qu'il prenne plutôt la peine de travailler honnêtement de ses mains, afin d'avoir de quoi partager avec celui qui est dans le besoin. (Ephésiens 4:28)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Que celui qui volait ne vole plus, qu'il prenne plutôt la peine de travailler honnêtement de ses mains, pour avoir de quoi donner à qui est dans le besoin. (Éphésiens 4:28)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Que celui qui volait ne vole plus; qu'il prenne plutôt la peine de travailler de ses mains, au point de pouvoir faire le bien en secourant les nécessiteux. (Ephésiens 4:28)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Que le voleur ne vole plus, mais qu'il travaille assidûment de ses mains à quelque ouvrage honnête, pour avoir de quoi faire l'aumône aux indigents. (Ephésiens 4:28)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Que celui qui volait ne vole plus, mais qu’il s’emploie à travailler honnêtement de ses mains, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin. (Ephésiens 4:28)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il s'occupe en travaillant de ses mains à quelque honnête ouvrage, afin d'avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin. (Ephésiens 4:28)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Que celui qui dérobait, ne dérobe plus; mais qu'il s'applique plutôt à faire de ses propres mains quelque travail honnête, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin. (Éphésiens 4:28)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin. (Ephésiens 4:28)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Que celui qui dérobait ne dérobe plus, mais plutôt qu’il s’occupe en travaillant des mains à quelque chose de bon, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin. (Ephésiens 4:28)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il prenne de la peine, travaillant de ses mains à ce qui est bien, afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin. (Ephésiens 4:28)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Que celui qui dérobait ne dérobe plus, mais plutôt qu'il s'occupe en travaillant des mains à quelque chose de bon, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin. (Ephésiens 4:28)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Que le voleur ne commette plus de vol, qu'il occupe plutôt ses mains à quelque bon travail pour qu'il puisse donner à celui qui est dans le besoin. (Ephésiens 4:28)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Que celui qui dérobait ne dérobe plus, mais plutôt qu’il travaille en faisant de ses propres mains ce qui est bon, afin qu’il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin. (Ephésiens 4:28)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais qu'il travaille plutôt de ses mains à quelque chose de bon, afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin. (Ephésiens 4:28)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Que celui qui dérobait, ne dérobe plus, mais que plutôt il s'occupe en travaillant de ses mains à quelque chose de bon, afin d'avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin. (Ephésiens 4:28)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Que celui qui dérobait ne dérobe plus ; mais qu’il s’occupe en travaillant de ses mains à quelque ouvrage bon et utile, pour avoir de quoi donner à ceux qui sont dans l’indigence. (Ephésiens 4:28)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Que le larron ne dérobe plus, mais que plutôt il prenne de la peine en travaillant de ses mains à ce qui est bien, afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin. (Éphésiens 4:28)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Que celui qui dérobait, ne dérobe plus; mais qu’il s’occupe en travaillant des mains à quelque ouvrage bon & utile, pour avoir de quoi donner à ceux qui sont dans l’indigence. (Ephésiens 4:28)  
Traduction David Martin
• 1744
  Que celui qui dérobait, ne dérobe plus ; mais que plutôt il travaille en faisant de ses mains ce qui est bon ; afin qu'il ait de quoi donner à celui qui en a besoin. (Ephésiens 4:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti (Ephésiens 4:28)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο κλεπτων μηκετι κλεπτετω μαλλον δε κοπιατω εργαζομενος ταις χερσιν το αγαθον ινα εχη μεταδιδοναι τω χρειαν εχοντι (Ephésiens 4:28)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  מי שגנב אל יסף לגנב כי אם ייגע ובידיו יעשה את הטוב למען יהיה לו לתת לאיש מחסור׃ (Ephésiens 4:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique