Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Éphésiens : chapitre 4 verset 27
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ne donnez pas au diable l'occasion de vous dominer.  (Ephésiens 4:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  ne donnez pas de prise au Diable. (Éphésiens 4:27)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … ni ne donnez lieu au diviseur. (Ephésiens 4:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ne donnez pas prise au diable. (Ephésiens 4:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ne donnez aucune prise au diable.  (Ephésiens 4:27)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et ne laissez aucune place au diable. (Ephésiens 4:27)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  car autrement le diable s’y mettrait. (Ephésiens 4:27)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  ne laissez pas de place au diable. (Éphésiens 4:27)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ne laissez aucune place en vous à l'esprit du mal. (Ephésiens 4:27)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ne donnez aucune prise au diable. (Ephésiens 4:27)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  ne prêtez pas le flanc au démon. (Ephésiens 4:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et ne donnez pas de champ au Diable. (Ephésiens 4:27)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ne donnez pas non plus accès au diable. (Ephésiens 4:27)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ne donnez pas au diable l'occasion de vous dominer. (Ephésiens 4:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ne donnez pas prise au démon. (Ephésiens 4:27)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  ne donnez pas accès au diable. (Ephésiens 4:27)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ne donnez pas de lieu au diable. (Ephésiens 4:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ne donnez aucune prise au diable. (Ephésiens 4:27)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et ne donnez pas prise au diable. (Éphésiens 4:27)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  il ne faut pas donner prise au diable. (Ephésiens 4:27)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ne laissez pas le champ libre à la colère. (Ephésiens 4:27)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  ne donnez pas prise au diable. (Ephésiens 4:27)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ne donnez pas non plus accès au diable. (Ephésiens 4:27)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et ne donnez aucune prise au Diable. (Éphésiens 4:27)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et ne donnez pas accès au diable. (Ephésiens 4:27)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ne donnez pas prise au diable. (Ephésiens 4:27)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et ne donnez point accès au diable. (Ephésiens 4:27)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ne donnez pas prise au diable. (Ephésiens 4:27)  
Traduction Stapfer
• 1889
  n'offrez aucune prise au Diable. (Ephésiens 4:27)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ne donnez pas occasion au diable. (Ephésiens 4:27)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ne donnez point accès au diable. (Ephésiens 4:27)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ne donnez pas non plus prise au diable. (Ephésiens 4:27)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ne donnez point entrée au démon. (Ephésiens 4:27)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  que le soleil ne se couche pas sur votre courroux, et ne donnez pas non plus de prise au diable. (Éphésiens 4:27)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et ne donnez point de lieu & d’entrée au diable. (Ephésiens 4:27)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ne donnez point lieu au Démon [de vous perdre]. (Ephésiens 4:27)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nolite locum dare diabolo (Ephésiens 4:27)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω (Ephésiens 4:27)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  גם לא תתנו מקום לשטן׃ (Ephésiens 4:27)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique