Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Éphésiens : chapitre 4 verset 22
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  renoncez à votre conduite passée, débarrassez-vous de l'être humain que vous étiez auparavant car ses désirs trompeurs mènent à la ruine.  (Ephésiens 4:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  On vous a enseigné à rejeter la vieille personnalité qui correspond à votre conduite passée et qui se corrompt par ses désirs trompeurs. (Éphésiens 4:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … [à] placer-loin-de [vous], vous, selon le comportement-de-conversion du-premier-temps, le vieil Homme, celui-qui se-corrompt selon les désirs-ardents de l’abus-trompeur… (Ephésiens 4:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il s’agit de vous défaire de votre conduite d’autrefois, c’est-à-dire de l’homme ancien corrompu par les convoitises qui l’entraînent dans l’erreur. (Ephésiens 4:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  il vous faut, renonçant à votre existence passée, vous dépouiller du vieil homme qui se corrompt sous l’effet des convoitises trompeuses ;  (Ephésiens 4:22)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  On vous a enseigné à vous débarrasser du vieil homme qui correspond à votre ancienne manière de vivre et se détruit sous l'effet de ses désirs trompeurs, (Ephésiens 4:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Vous devez renoncer à votre ancienne façon de vivre, à cet homme déjà vieux qui se laisse égarer par ses passions et se détruit lui-même. (Ephésiens 4:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  il s'agit de vous défaire de l'homme ancien qui correspond à votre conduite passée et qui périt sous l'effet des désirs trompeurs, (Éphésiens 4:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Si oui, vous devez laisser votre vie d'autrefois. Avant, vous étiez pleins de désirs trompeurs qui vous détruisaient. Eh bien, ce que vous étiez avant, il faut vous en débarrasser comme d'un vieux vêtement. (Ephésiens 4:22)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Cela consiste à vous débarrasser de votre ancienne manière de vivre, celle de l’homme que vous étiez autrefois, et que les désirs trompeurs mènent à la ruine, (Ephésiens 4:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  à vous dépouiller en ce qui concerne votre passé, du vieil homme corrompu par les trompeuses convoitises, (Ephésiens 4:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  [à savoir] que vous devez rejeter la vieille personnalité qui correspond à votre conduite passée et qui se corrompt selon ses désirs trompeurs ; (Ephésiens 4:22)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Que vous dépouillez, quant à votre ancienne conduite le vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses; (Ephésiens 4:22)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Vous devez donc, en renonçant à votre conduite passée, vous débarrasser de votre vieille nature que ses désirs trompeurs mènent à la ruine. (Ephésiens 4:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il s'agit de vous défaire de votre conduite d'autrefois, de l'homme ancien qui est en vous, corrompu par ses désirs trompeurs. (Ephésiens 4:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  à cause de votre conduite passée, de la vieille nature qui se corrompt par les convoitises trompeuses, (Ephésiens 4:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  rejeter loin de vous l’ancienne conduite du vieil homme, corrompu en désirs de fraude, (Ephésiens 4:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  il vous faut, renonçant à votre existence passée, vous dépouiller du vieil homme qui se corrompt sous l'effet des convoitises trompeuses; (Ephésiens 4:22)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  [à savoir] qu'il vous faut, renonçant à votre vie passée, rejeter le vieil homme qui va se corrompant, dupé par ses convoitises, (Éphésiens 4:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  à savoir qu'il vous faut abandonner votre premier genre de vie et dépouiller le vieil homme, qui va se corrompant au fil des convoitises décevantes, (Ephésiens 4:22)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  à vous dépouiller, en ce qui concerne votre ancienne manière de vivre, du vieil homme que corrompent les convoitises trompeuses, (Ephésiens 4:22)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  renonçant à votre conduite passée, vous dépouiller du vieil homme corrompu par les convoitises trompeuses, (Ephésiens 4:22)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  à vous dépouiller, en ce qui concerne votre vie passée, du vieil homme corrompu par les convoitises trompeuses, (Ephésiens 4:22)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  à vous dépouiller, en ce qui concerne votre vie passée, du vieil homme corrompu par les convoitises trompeuses, (Éphésiens 4:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  à vous dépouiller, eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses, (Ephésiens 4:22)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  à vous dépouiller, en ce qui concerne votre conduite antérieure, du vieil homme qui se corrompt en suivant les passions trompeuses (par les désirs de l’erreur), (Ephésiens 4:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  savoir que vous vous dépouilliez, quant à votre conduite précédente, du vieil homme, qui se corrompt par les convoitises de la séduction; (Ephésiens 4:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  à vous dépouiller, en ce qui concerne votre conduite antérieure, du vieil homme qui se corrompt en suivant les passions trompeuses, (Ephésiens 4:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  (et c'est la vérité en Jésus) à vous défaire, comme l'exige votre conduite passée, du vieil homme corrompu par de trompeuses passions, (Ephésiens 4:22)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  [c’est-à-dire], en ce qui concerne votre conduite précédente, d’avoir dépouillé le vieil homme qui se corrompt selon les convoitises trompeuses, (Ephésiens 4:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  A vous dépouiller, pour ce qui est de votre conduite précédente, du vieil homme, qui se corrompt par les convoitises trompeuses; (Ephésiens 4:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  On vous a enseigné que vous devez, comme le réclame votre conduite passée, vous défaire du vieil homme corrompu par les passions trompeuses, (Ephésiens 4:22)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  A dépouiller le vieil homme, selon lequel vous avez vécu autrefois, et qui se corrompt en suivant l’illusion de ses passions. (Ephésiens 4:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  à dépouiller, en opposition à votre précédente conduite, le vieil homme qui se corrompt sous l'influence des convoitises que produit l'erreur, (Éphésiens 4:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  à dépouiller le vieil homme selon lequel vous avez vécu dans votre première vie, qui se corrompt en suivant l’illusion de ses passions; (Ephésiens 4:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  [Savoir] que vous dépouilliez le vieil homme, quant à la conversation précédente, lequel se corrompt par les convoitises qui séduisent ; (Ephésiens 4:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris (Ephésiens 4:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αποθεσθαι υμας κατα την προτεραν αναστροφην τον παλαιον ανθρωπον τον φθειρομενον κατα τας επιθυμιας της απατης (Ephésiens 4:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אשר תסורו מדרכיכם הראשנים ותפשטו את האדם הישן הנשחת בתאות התרמית׃ (Ephésiens 4:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique