Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Éphésiens : chapitre 4 verset 18
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Leurs pensées les enferment dans l'obscurité ; ils n'ont aucune part à la vie que Dieu donne, parce qu'ils sont complètement ignorants et qu'ils refusent de comprendre.  (Ephésiens 4:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils sont mentalement dans les ténèbres et éloignés de la vie qui relève de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’insensibilité de leur cœur. (Éphésiens 4:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … se-trouvant-avoir-été-enténébrées dans la capacité-de- leur -intelligence se-trouvant-avoir-été-rendues-étrangères à la vie de Dieu en-raison-de l’inintelligence celle qui-est en elles en-raison-de la callosité de leur cœur… (Ephésiens 4:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils ont l’intelligence remplie de ténèbres, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur ; (Ephésiens 4:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Leur pensée est la proie des ténèbres, et ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qu’entraîne chez eux l’endurcissement de leur cœur.  (Ephésiens 4:18)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur. (Ephésiens 4:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Leur esprit n’est que ténèbres ; leur conscience s’étant endurcie, ils sont pleins d’ignorance et totalement étrangers à la vie de Dieu. (Ephésiens 4:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu à cause de l'ignorance qui est en eux, parce que leur coeur est obtus. (Éphésiens 4:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Leur intelligence est dans la nuit, et ils ne participent pas à la vie de Dieu. En effet, ils sont ignorants parce que leur cœur est fermé. (Ephésiens 4:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils ont, en effet, l’intelligence obscurcie et sont étrangers à la vie que Dieu donne, à cause de l’ignorance qui est en eux et qui provient de l’endurcissement de leur coeur. (Ephésiens 4:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Leur pensée se trouve obscurcie; leur ignorance et l'endurcissement de leur coeur les tiennent éloignés de la vie de Dieu. (Ephésiens 4:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  tandis qu’ils sont mentalement dans les ténèbres, et éloignés de la vie qui relève de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’insensibilité de leur cœur. (Ephésiens 4:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ayant leur compréhension obscurcie, étant aliénés à la vie de Dieu par l'ignorance qui est en eux, à cause de l'aveuglement de leur coeur; (Ephésiens 4:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils refusent de comprendre; ils n'ont aucune part à la vie qui vient de Dieu, parce qu'ils sont complètement ignorants et profondément endurcis. (Ephésiens 4:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils ont l'intelligence remplie de ténèbres, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur ; (Ephésiens 4:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils ont la pensée obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux et de l'endurcissement de leur cœur. (Ephésiens 4:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils sont enténébrés dans leur pensée, étant étrangers à la vie d’Elohîms, à cause de l’ignorance, celle qui est en eux, à cause de la dureté de leur coeur. (Ephésiens 4:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Leur pensée est la proie des ténèbres, et ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qu'entraîne chez eux l'endurcissement de leur coeur. (Ephésiens 4:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ils ont la pensée enténébrée et sont devenus étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux à cause de l'endurcissement de leur coeur. (Éphésiens 4:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et leurs pensées enténébrées: ils sont devenus étrangers à la vie de Dieu à cause de l'ignorance qu'a entraînée chez eux l'endurcissement du coeur, (Ephésiens 4:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  l'esprit plongé dans les ténèbres, éloignés de la vie divine à cause de l'ignorance dans laquelle ils se trouvent et de l'endurcissement de leur cœur. (Ephésiens 4:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Leur esprit est plongé dans les ténèbres ; leur ignorance et l’endurcissement de leur cœur les tiennent éloignés de la vie de Dieu. (Ephésiens 4:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ils ont l'intelligence obscurcie, et sont éloignés de la vie de Dieu, par l'ignorance et l'aveuglement de leur cœur. (Ephésiens 4:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  ayant l'intelligence obscurcie, étant étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, par suite de l'endurcissement de leur coeur. (Éphésiens 4:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur. (Ephésiens 4:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  qui ont l’intelligence obscurcie (de ténèbres), qui sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance où ils sont, et de l’aveuglement de leur cœur. (Ephésiens 4:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  ayant leur pensée obscurcie de ténèbres, étant étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur; (Ephésiens 4:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  qui ont l'intelligence obscurcie, qui sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance où ils sont, et de l'aveuglement de leur coeur. (Ephésiens 4:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  dont l'intelligence est obscurcie, qui sont étrangers à la vie de Dieu, par suite de l'ignorance où ils sont, et de l'endurcissement de leur coeur. (Ephésiens 4:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  ayant leur entendement obscurci, étant étrangers à la vie de Dieu à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur; (Ephésiens 4:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ayant leur intelligence obscurcie, étant éloignés de la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur; (Ephésiens 4:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  leur esprit est obscurci de ténèbres, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance où ils sont, et de l'endurcissement de leur coeur. (Ephésiens 4:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Qui ont l’esprit plein de ténèbres, entièrement éloignés de la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux et de l’aveuglement de leur cœur ; (Ephésiens 4:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  ayant l'entendement offusqué de ténèbres, étant étrangers à la vie de Dieu à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur; (Éphésiens 4:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  qui ont l’esprit plein de ténèbres, qui sont entièrement éloignés de la vie de Dieu, à cause de l’ignorance où ils sont, & de l’aveuglement de leur coeur; (Ephésiens 4:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ayant leur entendement obscurci de ténèbres, et étant éloignés de la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux par l'endurcissement de leur coeur. (Ephésiens 4:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum (Ephésiens 4:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εσκοτωμενοι τη διανοια οντες απηλλοτριωμενοι της ζωης του θεου δια την αγνοιαν την ουσαν εν αυτοις δια την πωρωσιν της καρδιας αυτων (Ephésiens 4:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  חשכי הדעת ומוזרים לחיי אלהים מפני אולתם אשר בהם כי טח מהשכיל לבבם׃ (Ephésiens 4:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique