Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Éphésiens : chapitre 4 verset 15
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Au contraire, en proclamant la vérité avec amour, nous grandirons en tout vers celui qui est la tête, le Christ.  (Ephésiens 4:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais, disant la vérité, grandissons par l’amour en toutes choses vers celui qui est la tête, Christ. (Éphésiens 4:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … mais [afin-qu’]en-professant-la-vérité dans l’amour-agapè, nous croissions-désormais envers lui [en] toutes choses, [lui] qui est la tête, [le] Christ… (Ephésiens 4:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Au contraire, en vivant dans la vérité de l’amour, nous grandirons pour nous élever en tout jusqu’à celui qui est la Tête, le Christ. (Ephésiens 4:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais, confessant la vérité dans l’amour, nous grandirons à tous égards vers celui qui est la tête, Christ.  (Ephésiens 4:15)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais en disant la vérité dans l'amour, nous grandirons à tout point de vue vers celui qui est la tête, Christ. (Ephésiens 4:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Nous serons dans l’amour et nous serons dans le vrai ; nous irons grandissant sans arrêt pour rejoindre celui qui est la tête, le Christ. (Ephésiens 4:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  en disant la vérité, dans l'amour, nous croîtrons à tous égards en celui qui est la tête, le Christ. (Éphésiens 4:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais en disant la vérité avec amour, nous grandirons en tout vers celui qui est la tête, le Christ. (Ephésiens 4:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Au contraire, en exprimant la vérité dans l’amour, nous grandirons à tous égards vers celui qui est la tête: le Christ. (Ephésiens 4:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  mais, par la pratique sincère de la charité, nous grandirons sous tous rapports en celui qui est la Tête, le Christ. (Ephésiens 4:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais disant la vérité, grandissons par l’amour en toutes choses en celui qui est la tête, Christ. (Ephésiens 4:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais disant la vérité dans l'amour, nous puissions grandir en toutes choses jusqu'à lui qui est la tête, c'est-à-direChrist; (Ephésiens 4:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Au contraire, en proclamant la vérité avec amour, nous grandirons en tout vers le Christ, qui est la tête. (Ephésiens 4:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Au contraire, en vivant dans la vérité de l'amour, nous grandirons dans le Christ pour nous élever en tout jusqu'à lui, car il est la Tête. (Ephésiens 4:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  mais en disant la vérité avec amour, nous croîtrons à tous égards en celui qui est le chef, Christ. (Ephésiens 4:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vivant en vérité, dans l’amour, nous croîtrons vers lui en tout: en lui qui est la tête, le messie. (Ephésiens 4:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais, confessant la vérité dans l'amour, nous grandirons à tous égards vers celui qui est la tête, Christ. (Ephésiens 4:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  mais demeurant vrais dans l'amour, nous croîtrons en tout jusqu'à lui qui est la tête, Christ, (Éphésiens 4:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais, vivant selon la vérité et dans la charité, nous grandirons de toutes manières vers Celui qui est la Tête, le Christ, (Ephésiens 4:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  mais que fidèles à la vérité, nous grandissions de toute manière par la charité en union avec celui qui est la tête, le Christ. (Ephésiens 4:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il faut, au contraire, que, par la pratique sincère de la charité, nous grandissions de toute manière en Celui qui est la tête, le Christ. (Ephésiens 4:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  mais que, confessant la vérité, nous continuions à croître à tous égards dans la charité en union avec celui qui est le chef, le Christ. (Ephésiens 4:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ. (Éphésiens 4:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ. (Ephésiens 4:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  mais que, pratiquant la vérité dans la charité, nous croissions à tout égard en celui qui est le chef, le Christ. (Ephésiens 4:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  mais que, suivant la vérité dans la charité, nous croissions en toutes choses en Celui qui est le Chef, Christ, (Ephésiens 4:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  mais que, pratiquant la vérité dans la charité, nous croissions à tout égard en Celui qui est le chef, le Christ. (Ephésiens 4:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il veut que fidèles, avec amour, à la vérité, nous grandissions à tous égards, pour atteindre celui qui est la tête, le Christ. (Ephésiens 4:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais que, étant vrais dans l’amour, nous croissions en toutes choses jusqu’à lui qui est le chef, le Christ; (Ephésiens 4:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions en toutes choses dans celui qui est le chef, Christ; (Ephésiens 4:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais que, professant la vérité avec charité, nous croissions à tous égards en intimité avec lui, qui est le chef, le Christ. (Ephésiens 4:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais que, pratiquant ta vérité dans la charité, nous croissions de toutes manières en Jésus-Christ, qui est notre chef. (Ephésiens 4:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais que, proclamant la vérité avec charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ, (Éphésiens 4:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  mais que pratiquant la vérité par la charité, nous croissions en toutes choses en Jesus-Christ, qui est notre chef & notre tête; (Ephésiens 4:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais afin que suivant la vérité avec la charité, nous croissions en toutes choses en celui qui est le Chef, [c'est-à-dire], Christ. (Ephésiens 4:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus (Ephésiens 4:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αληθευοντες δε εν αγαπη αυξησωμεν εις αυτον τα παντα ος εστιν η κεφαλη χριστος (Ephésiens 4:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אם נדבר האמת באהבה ונגדלה בכל דבר לו למשיח שהוא הראש׃ (Ephésiens 4:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique