Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Galates : chapitre 4 verset 4
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mais lorsque vint l’accomplissement du temps, Dieu envoya son Fils, qui naquit d’une femme et naquit sous la loi, (Galates 4:4)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais quand le moment fixé est arrivé, Dieu a envoyé son Fils : né d'une femme, il a vécu sous la loi juive,  (Galates 4:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais lorsque le temps prévu a été écoulé, Dieu a envoyé son Fils, qui est né d’une femme et se trouvait soumis à la loi, (Galates 4:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … cependant-que lorsqu’est-venu le plérôme du temps, il a-envoyé-au-dehors, Dieu, son Fils, advenu issu-d’une femme, devenu sous-l’obédience-d’une loi… (Galates 4:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais lorsqu’est venue la plénitude des temps, Dieu a envoyé son Fils, né d’une femme et soumis à la loi de Moïse, (Galates 4:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais, quand est venu l’accomplissement du temps, Dieu a envoyé son Fils, né d’une femme et assujetti à la loi,  (Galates 4:4)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais, lorsque le moment est vraiment venu, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi, (Galates 4:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais lorsque fut arrivée la plénitude des temps, Dieu envoya son Fils, né d’une femme, né sous la Loi (Galates 4:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  mais lorsque les temps furent accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme et sous la loi, (Galates 4:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais quand le moment décidé par Dieu est arrivé, Dieu a envoyé son Fils. Il est né d'une femme et il a vécu sous la loi de Moïse. (Galates 4:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais, lorsque le moment fixé par Dieu est arrivé, il a envoyé son Fils, né d’une femme et placé par sa naissance sous le régime de la Loi, (Galates 4:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  mais, lorsque vint la plénitude du temps Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sujet d'une loi, (Galates 4:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais quand est arrivé le terme du temps, Dieu a envoyé son Fils, qui est né d’une femme et qui s’est trouvé sous [la] loi, (Galates 4:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais, quand la plénitude du temps est venue, Dieu envoya son Fils né de femme, né sous la loi, (Galates 4:4)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais quand le moment fixé est arrivé, Dieu a envoyé son Fils: il est né d'une femme et il a été soumis à la loi juive, (Galates 4:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais lorsque les temps furent accomplis, Dieu a envoyé son Fils ; il est né d'une femme, il a été sous la domination de la loi de Moïse (Galates 4:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  mais lorsque les temps furent accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi, (Galates 4:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais quand est venue la plénitude du temps, Elohîms a envoyé son fils, né d’une femme, né sous la tora, (Galates 4:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais, quand est venu l'accomplissement du temps, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme et assujetti à la loi, (Galates 4:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais lorsque vint la plénitude du temps, Dieu envoya son Fils, né d'une femme, né sous la Loi, (Galates 4:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais quand vint la plénitude du temps, Dieu envoya son Fils, né d'une femme, né sujet de la loi, (Galates 4:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais quand vint la plénitude des temps, Dieu a envoyé son Fils, qui est né d'une femme et s'est soumis à la Loi, (Galates 4:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais quand le temps a été révolu, Dieu a envoyé son Fils, né d’une femme, né sous la Loi, (Galates 4:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais lorsque est venue la plénitude des temps, Dieu a envoyé son Fils, formé d'une femme, né sous la Loi, (Galates 4:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi, (Galates 4:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi, (Galates 4:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais, lorsque fut venue la plénitude des temps, Dieu a envoyé son Fils, formé d’une femme, assujetti à la loi, (Galates 4:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  mais lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi, (Galates 4:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais, lorsque fut venu la plénitude des temps, Dieu a envoyé son Fils, formé d'une femme, assujetti à la loi, (Galates 4:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quand le temps fut accompli, Dieu envoya son Fils, né d'une femme, né sous la Loi, (Galates 4:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais, quand l’accomplissement du temps est venu, Dieu a envoyé son Fils, né de femme, né sous [la] loi, (Galates 4:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi, (Galates 4:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais, quand le temps est venu, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi, (Galates 4:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, formé d’une femme, et soumis à la loi, (Galates 4:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais, lorsque est arrivé l'accomplissement du temps, Dieu a envoyé Son fils, né d'une femme, né sous la loi, (Galates 4:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, formé d’une femme, & assujetti à la loi, (Galates 4:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais quand l'accomplissement du temps est venu, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, [et] soumis à la Loi. (Galates 4:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege (Galates 4:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οτε δε ηλθεν το πληρωμα του χρονου εξαπεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου γενομενον εκ γυναικος γενομενον υπο νομον (Galates 4:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ובמלאת העת שלח האלהים את בנו אשר נולד מאשה ונתן תחת יד התורה׃ (Galates 4:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique