Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 4 verset 5
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car ce n’est pas nous-mêmes que nous proclamons, mais Jésus Christ Seigneur, nous qui sommes vos esclaves à cause de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, dans notre prédication, ce n'est pas nous-mêmes que nous annonçons, mais c'est Jésus Christ comme Seigneur ; et nous, nous déclarons être vos serviteurs à cause de Jésus.  (2 Corinthiens 4:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Nous ne prêchons pas au sujet de nous-mêmes, mais nous prêchons que Jésus Christ est Seigneur et que nous sommes vos esclaves à cause de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, [ce n’est] pas nous-mêmes que nous annonçons, mais Jésus Christ Seigneur, cependant-que [c’est] nous-mêmes [qui sommes] vos serviteurs-en-esclaves en-raison-de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, ce que nous proclamons, ce n’est pas nous-mêmes ; c’est ceci : Jésus Christ est le Seigneur ; et nous sommes vos serviteurs, à cause de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Non, ce n’est pas nous-mêmes, mais Jésus Christ Seigneur que nous proclamons. Quant à nous-mêmes, nous nous proclamons vos serviteurs à cause de Jésus.  (2 Corinthiens 4:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes: c'est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous déclarons vos serviteurs à cause de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes : nous proclamons le Christ Jésus comme le Seigneur, et nous-mêmes nous sommes vos serviteurs, pour Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En effet, ce n'est pas sur nous-mêmes que porte notre proclamation: nous proclamons que Jésus-Christ est le Seigneur, et que nous-mêmes sommes vos esclaves à cause de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Non, ce que nous annonçons, ce n'est pas nous-mêmes, mais Jésus-Christ le Seigneur. Et nous, nous sommes vos serviteurs à cause de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ce n’est pas nous-mêmes que nous mettons en avant dans notre prédication, c’est le Seigneur Jésus-Christ. Nous-mêmes, nous sommes vos serviteurs à cause de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  De fait, ce n'est pas nous que nous prêchons, c'est le Christ Jésus, qui est Seigneur. Pour nous, nous sommes vos serviteurs pour l'amour de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais Christ Jésus comme Seigneur, et nous-mêmes comme vos esclaves à cause de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Christ Jésus le SEIGNEUR; et nous-mêmes sommes vos serviteurs, pour l'amour de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, dans notre prédication, ce n'est pas nous-mêmes que nous annonçons, mais Jésus-Christ comme Seigneur; quant à nous, nous déclarons être vos serviteurs à cause de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet ce que nous proclamons, ce n'est pas nous-mêmes ; c'est ceci : Jésus Christ est Seigneur, et nous sommes vos serviteurs, à cause de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes ; c'est le Christ-Jésus, le Seigneur, que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Non, ce n’est pas nous-mêmes que nous proclamons, mais le messie Iéshoua‘, l’Adôn, nous, vos serviteurs, à cause de Iéshoua‘. (2 Corinthiens 4:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Non, ce n'est pas nous-mêmes, mais Jésus Christ Seigneur que nous proclamons. Quant à nous-mêmes, nous nous proclamons vos serviteurs à cause de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car ce n'est pas nous que nous proclamons, mais Christ Jésus, Seigneur; pour nous, nous sommes vos esclaves à cause de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car ce n'est pas nous que nous prêchons, mais le Christ Jésus, Seigneur; nous ne sommes, nous, que vos serviteurs, à cause de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car ce n'est pas nous-mêmes que nous prêchons, mais le Christ Jésus (qui est) Seigneur; et nous-mêmes nous sommes vos serviteurs à cause de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car ce n’est pas nous-mêmes que nous prêchons, mais le Christ Jésus, le Seigneur ; nous ne sommes que vos serviteurs, pour [l’amour de] Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car ce n'est pas nous-mêmes que nous prêchons, c'est le Christ Jésus, comme Seigneur. Pour nous, nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En effet, nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Jésus-Christ, le Seigneur. En ce qui nous concerne personnellement, nous nous disons vos serviteurs pour l'amour de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes; c'est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais Jésus-Christ Notre Seigneur, et nous, nous sommes vos serviteurs en Jésus ; (2 Corinthiens 4:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car nous ne nous prêchons point nous-mêmes, mais Jésus-Christ le Seigneur; et nous nous déclarons vos serviteurs pour l'amour de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais Jésus-Christ notre Seigneur, et nous, nous sommes vos serviteurs en Jésus; (2 Corinthiens 4:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais Jésus-Christ le Seigneur; et nous-mêmes nous sommes vos serviteurs à cause de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais [nous prêchons] le christ Jésus comme Seigneur, et nous-mêmes comme vos esclaves pour l’amour de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Jésus-Christ le Seigneur; et pour nous, nous sommes vos serviteurs, à cause de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ce n'est pas nous, c'est Jésus-Christ que nous prêchons comme Seigneur; quant à nous, nous donnons nous-mêmes pour vos serviteurs, à cause de Jésus, (2 Corinthiens 4:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Jésus-Christ Notre-Seigneur ; et, quant à nous, nous nous regardons comme vos serviteurs pour Jésus ; (2 Corinthiens 4:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Car ce n'est pas nous-mêmes, mais c'est Christ Jésus que nous proclamons comme seigneur, et nous-mêmes au contraire comme vos esclaves à cause de Jésus, (2 Corinthiens 4:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes; mais nous prêchons Jesus-Christ notre Seigneur; & quant à nous, nous nous regardons comme vos serviteurs pour Jesus: (2 Corinthiens 4:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais [nous prêchons] Jésus-Christ le Seigneur ; et [nous déclarons] que nous sommes vos serviteurs pour l'amour de Jésus. (2 Corinthiens 4:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non enim nosmet ipsos praedicamus sed Iesum Christum Dominum nos autem servos vestros per Iesum (2 Corinthiens 4:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ου γαρ εαυτους κηρυσσομεν αλλα χριστον ιησουν κυριον εαυτους δε δουλους υμων δια ιησουν (2 Corinthiens 4:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי לא אתנו מכריזים אנחנו כי אם את המשיח ישוע לאמר הוא האדון ואנחנו עבדיכם למען ישוע׃ (2 Corinthiens 4:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique