Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 4 verset 2
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  mais nous rejetons les actes cachés et honteux : au lieu de marcher dans la fourberie et de détourner la parole de Dieu, nous nous recommandons par la manifestation de la vérité envers toute conscience humaine devant Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Nous avons renoncé à toute action cachée ou honteuse ; nous agissons sans ruse et nous ne falsifions pas la parole de Dieu. Au contraire, nous faisons connaître clairement la vérité ; nous nous recommandons ainsi nous-mêmes au jugement de tout être humain devant Dieu.  (2 Corinthiens 4:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais nous avons renoncé aux choses honteuses qu’on cache, ne nous conduisant pas avec ruse et ne falsifiant pas la parole de Dieu ; au contraire, en faisant connaître la vérité, nous nous recommandons à toute conscience humaine devant Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … mais nous avons-renoncé-aux [choses] cachées de la honte, ne marchant pas dans une manœuvre-frauduleuse ni ne nous-emparant-par-séduction-de la parole de Dieu mais par la manifestation de la vérité, nous-constituant (= tenant-avec) nous-mêmes vers toute conscience d’Hommes au-su-et-au-vu-de Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  nous avons rejeté toute dissimulation honteuse, nous n’agissons pas avec ruse, et nous ne falsifions pas la parole de Dieu. Au contraire, nous manifestons la vérité, et ainsi nous nous recommandons nous-mêmes à toute conscience humaine devant Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nous avons dit non aux procédés secrets et honteux, nous nous conduisons sans fourberie, et nous ne falsifions pas la parole de Dieu, bien au contraire, c’est en manifestant la vérité que nous nous recommandons nous-mêmes devant Dieu à la confiance de tous.  (2 Corinthiens 4:2)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Nous rejetons les actions honteuses qui se font en secret, nous ne nous conduisons pas avec ruse et nous ne falsifions pas la parole de Dieu. Au contraire, en faisant connaître clairement la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d'homme devant Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Bien plus, nous ne cachons pas ce qui paraît humiliant, nous n’y allons pas par quatre chemins, nous ne détournons pas la parole de Dieu. Nous mettons la vérité au grand jour, et c’est ce qui nous vaut l’estime de toute conscience humaine devant Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Nous refusons les secrets de la honte; nous ne nous comportons pas avec ruse et nous n'altérons pas la parole de Dieu. Au contraire, en rendant la vérité manifeste, nous nous recommandons nous-mêmes à toute conscience humaine devant Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nous avons rejeté les moyens malhonnêtes qu'on utilise en se cachant. Nous agissons honnêtement et nous ne déformons pas la parole de Dieu. Au contraire, nous montrons clairement la vérité, et ainsi, nous faisons appel à la conscience de tous devant Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Nous rejetons les intrigues et les procédés indignes. Nous ne recourons pas à la ruse et nous ne falsifions pas la Parole de Dieu. Au contraire, en faisant connaître la vérité, nous nous en remettons devant Dieu au jugement de tout homme. (2 Corinthiens 4:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Nous repoussons toute conduite honteuse et sournoise. Nous nous comportons sans astuce, et nous ne frelatons pas la parole de Dieu. Mais, par la manifestation de la vérité, nous nous recommandons à la conscience de tout homme sous les yeux de Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais nous avons répudié les choses cachées dont on a honte, ne marchant pas avec ruse, ne falsifiant pas non plus la parole de Dieu, mais, en manifestant la vérité, nous recommandant à toute conscience humaine en présence de Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais nous avons renoncé aux choses cachées malhonnêtes, ne marchant pas avec ruse, et n'utilisant pas la parole de Dieu pour séduire, mais par la manifestation de la vérité, nous recommandant nous-mêmes auprès de toute conscience d'homme devant Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Nous avons renoncé à toute action cachée ou honteuse; nous agissons sans ruse et nous ne falsifions pas la parole de Dieu. Au contraire, nous faisons connaître clairement la vérité et nous nous rendons ainsi recommandables au jugement de tout être humain devant Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et même, comme nous n'avons aucun motif de honte, nous ne voulons rien cacher ; nous n'employons pas n'importe quel procédé, et nous ne falsifions pas la parole de Dieu. Au contraire, c'est en manifestant la vérité que nous cherchons à gagner la confiance de tous les hommes en présence de Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Nous refusons les cachotteries honteuses ; nous ne nous conduisons pas avec fourberie et nous n'altérons pas la parole de Dieu. Mais en manifestant la vérité nous nous recommandons à toute conscience humaine devant Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Nous avons rejeté les dissimulations de la honte, ne marchant pas dans l’artifice, n’adultérant pas la parole d’Elohîms; mais par la manifestation de la vérité, nous nous recommandons nous-mêmes, à chaque conscience d’homme, en face d’Elohîms. (2 Corinthiens 4:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nous avons dit non aux procédés secrets et honteux, nous nous conduisons sans fourberie, et nous ne falsifions pas la parole de Dieu, bien au contraire, c'est en manifestant la vérité que nous cherchons à gagner la confiance de tous les hommes en présence de Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  mais nous avons répudié les secrets de la honte, ne nous conduisant pas avec astuce et ne falsifiant pas la parole de Dieu. Au contraire, par la manifestation de la vérité, nous nous recommandons à toute conscience humaine devant Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  mais nous avons répudié les dissimulations de la honte, ne nous conduisant pas avec astuce et ne falsifiant pas la parole de Dieu. Au contraire, par la manifestation de la vérité, nous nous recommandons à toute conscience humaine devant Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  mais nous répudions ce que l'on cache par honte; ne nous conduisant pas avec astuce et ne falsifiant pas la parole de Dieu; mais par la manifestation de la vérité, nous nous recommandons nous-mêmes à toute conscience d'homme, devant Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Nous rejetons les turpitudes secrètes, nous répudions les procédés astucieux et la falsification de la parole de Dieu. Manifestant au contraire la vérité, nous nous recommandons devant Dieu à toute conscience humaine. (2 Corinthiens 4:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Nous rejetons loin de nous les choses honteuses qui se font en secret, ne nous conduisant pas avec astuce et ne faussant pas la parole de Dieu; mais en manifestant franchement la vérité, nous nous recommandons à la conscience de tous les hommes devant Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  mais nous rejetons tout ce qui est honteux et que l'on cache. Nous ne nous conduisons pas avec artifice, et nous n'altérons point la parole de Dieu; mais nous nous rendons recommandables à toute conscience d'homme, devant Dieu, par la manifestation de la vérité. (2 Corinthiens 4:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Nous rejetons les choses honteuses qui se font en secret, nous n'avons point une conduite astucieuse, et nous n'altérons point la parole de Dieu. Mais, en publiant la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d'homme devant Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  mais nous rejetons les choses honteuses que l'on cache, ne nous conduisant point avec artifice, et n'altérant point la parole de Dieu, mais nous recommandant nous-mêmes à la conscience de tous les hommes, devant Dieu, par la manifestation de la vérité. (2 Corinthiens 4:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais nous avons rejeté loin de nous les choses cachées et honteuses; ne nous conduisant point avec artifice, et ne falsifiant point la Parole de Dieu; mais nous rendant recommandables à toute conscience d'homme devant Dieu, par la manifestation de la vérité. (2 Corinthiens 4:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  mais nous rejetons les choses honteuses que l'on cache, ne nous conduisant point avec artifice, et n'altérant point la parole de Dieu, mais nous recommandant nous-mêmes à la conscience de tous les hommes, devant Dieu, par la manifestation de la vérité. (2 Corinthiens 4:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  au contraire nous repoussons bien loin tout procédé secret et honteux, nous ne recourons pas à la ruse, nous ne falsifions pas la parole de Dieu, mais nous publions ouvertement la vérité, et ainsi nous nous recommandons nous-mêmes à toute conscience d'homme, et cela à la face de Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  nous ne nous lassons point, mais nous avons entièrement renoncé aux choses honteuses qui se font en secret, ne marchant point avec ruse et ne falsifiant point la Parole de Dieu, mais, par la manifestation de la vérité, nous recommandant nous-mêmes à toute conscience d’homme devant Dieu : (2 Corinthiens 4:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais nous avons rejeté les choses honteuses qu'on cache, ne nous conduisant point avec artifice, et ne falsifiant point la parole de Dieu, mais nous recommandant nous-mêmes auprès de toute conscience d'homme devant Dieu, par la manifestation de la vérité. (2 Corinthiens 4:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Nous rejetons loin de nous les manoeuvres secrètes et honteuses, n'agissant point avec fourberie, n'altérant point non plus la parole de Dieu. Nous nous rendons recommandables à toute conscience d'homme, devant Dieu, par la franche révélation de la vérité. (2 Corinthiens 4:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais nous repoussons de nous tout secret honteux, ne nous conduisant point avec artifice, et n’altérant point la parole de Dieu ; cherchant, au contraire, notre recommandation auprès de toute conscience humaine devant Dieu, dans la manifestation de la vérité. (2 Corinthiens 4:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais nous avons rejeté les secrètes manœuvres qui font rougir, ne nous conduisant point avec astuce, et ne falsifiant pas non plus la parole de Dieu, mais nous rendant nous-mêmes recommandables, par la manifestation de la vérité, à toute conscience humaine devant Dieu. (2 Corinthiens 4:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais nous rejetons loin de nous les passions qui se cachent comme étant honteuses, ne nous conduisant point avec artifice, & n’altérant point la parole de Dieu; mais n’employant pour notre recommandation envers tous les hommes qui jugeront de nous selon le sentiment de leur conscience, que la sincérité avec laquelle nous prêchons devant Dieu la vérité de son Evangile. (2 Corinthiens 4:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais nous avons entièrement rejeté les choses honteuses que l'on cache, ne marchant point avec ruse, et ne falsifiant point la parole de Dieul, mais nous rendant approuvés à toute conscience des hommes devant Dieu, par la manifestation de la vérité. (2 Corinthiens 4:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sed abdicamus occulta dedecoris non ambulantes in astutia neque adulterantes verbum Dei sed in manifestatione veritatis commendantes nosmet ipsos ad omnem conscientiam hominum coram Deo (2 Corinthiens 4:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αλλα απειπαμεθα τα κρυπτα της αισχυνης μη περιπατουντες εν πανουργια μηδε δολουντες τον λογον του θεου αλλα τη φανερωσει της αληθειας συνιστανοντες εαυτους προς πασαν συνειδησιν ανθρωπων ενωπιον του θεου (2 Corinthiens 4:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אם מאסנו בסתרי הבשת שלא להתהלך בערמה ולא לזיף את דבר האלהים אלא בהראות האמת נזכיר אתנו לטוב נגד דעת כל בני אדם לפני האלהים׃ (2 Corinthiens 4:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique