Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 4 verset 17
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car la légèreté de notre affliction immédiate produit pour nous un poids éternel de gloire débordante, (2 Corinthiens 4:17)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  La détresse que nous éprouvons est passagère et légère, mais elle produit pour nous, au-delà de toute mesure, son pesant de gloire éternelle.  (2 Corinthiens 4:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car bien que les épreuves soient momentanées et légères, elles produisent pour nous une gloire dont la grandeur est de plus en plus extraordinaire et qui est éternelle. (2 Corinthiens 4:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, pour-ce-qui-advient, notre légère tribulation, selon une hyperbole vers une hyperbole, [c’est] un poids de gloire de-l’ère [dont] elle accomplit-l’œuvre pour nous… (2 Corinthiens 4:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car notre détresse du moment présent est légère par rapport au poids vraiment incomparable de gloire éternelle qu’elle produit pour nous. (2 Corinthiens 4:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car nos détresses d’un moment sont légères par rapport au poids extraordinaire de gloire éternelle qu’elles nous préparent.  (2 Corinthiens 4:17)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, nos légères difficultés du moment présent produisent pour nous, au-delà de toute mesure, un poids éternel de gloire. (2 Corinthiens 4:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il n’y a pas de comparaison entre ces petites épreuves passagères et le poids formidable de la gloire divine qu’elles nous préparent. (2 Corinthiens 4:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car un moment de détresse insignifiant produit pour nous, au-delà de toute mesure, un poids éternel de gloire. (2 Corinthiens 4:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, nos souffrances actuelles sont légères et durent peu de temps, mais elles nous préparent une gloire extraordinaire. Cette gloire dure toujours et elle est beaucoup plus grande que nos souffrances. (2 Corinthiens 4:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, nos détresses présentes sont passagères et légères par rapport au poids insurpassable de gloire éternelle qu’elles nous préparent. (2 Corinthiens 4:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  La légère affliction d'un moment produit pour nous, au-delà de toute mesure, un poids éternel de gloire. (2 Corinthiens 4:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car bien que la tribulation soit momentanée et légère, elle produit pour nous une gloire dont le poids est de plus en plus extraordinaire et qui est éternelle ; (2 Corinthiens 4:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car notre légère affliction qui ne dure qu'un moment, produit pour nous un poids bien plus excellent et éternel de gloire; (2 Corinthiens 4:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  La détresse que nous éprouvons en ce moment est légère en comparaison de la gloire abondante et éternelle, tellement plus importante, qu'elle nous prépare. (2 Corinthiens 4:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car nos épreuves du moment présent sont légères par rapport au poids extraordinaire de gloire éternelle qu'elles nous préparent. (2 Corinthiens 4:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car un moment de légère affliction produit pour nous au-delà de toute mesure un poids éternel de gloire. (2 Corinthiens 4:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car la présente légèreté de notre tourment forge pour nous, d’excès en excès, un poids de gloire éternelle. (2 Corinthiens 4:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car nos détresses d'un moment sont légères par rapport au poids extraordinaire de gloire éternelle qu'elles nous préparent. (2 Corinthiens 4:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car un léger moment d'affliction nous vaut, de surabondance en surabondance, un poids éternel de gloire, (2 Corinthiens 4:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car la légère tribulation d'un instant nous prépare, jusqu'à l'excès, une masse éternelle de gloire, (2 Corinthiens 4:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car en ce court moment de tribulation et qui pèse si peu, nous nous amassons un poids éternel de gloire, et cela au-delà de toute mesure, (2 Corinthiens 4:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Oui, la légère épreuve d’un moment nous prépare, bien au delà de toute mesure, un poids éternel de gloire, (2 Corinthiens 4:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car notre légère affliction du moment présent produit pour nous, au delà de toute mesure, un poids éternel de gloire, (2 Corinthiens 4:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car notre légère affliction du moment présent produit pour nous le poids éternel d'une gloire sans mesure et sans limite, (2 Corinthiens 4:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au delà de toute mesure, un poids éternel de gloire, (2 Corinthiens 4:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car notre légère tribulation du moment présent produit pour nous le poids éternel d'une sublime et incomparable gloire ; (2 Corinthiens 4:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car notre légère affliction du temps présent produit pour nous le poids éternel d'une gloire infiniment excellente; (2 Corinthiens 4:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car notre légère tribulation du moment présent produit pour nous le poids éternel d'une sublime et incomparable gloire; (2 Corinthiens 4:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  car un moment de légères afflictions nous vaut une somme immense, incalculable de gloire éternelle, (2 Corinthiens 4:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car notre légère tribulation d’un moment, opère pour nous, en mesure surabondante, un poids éternel de gloire, (2 Corinthiens 4:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car notre légère affliction du temps présent produit en nous le poids éternel d'une gloire souverainement excellente; (2 Corinthiens 4:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Nos légères et passagères afflictions nous procurent une gloire infinie et éternelle, (2 Corinthiens 4:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car nos tribulations présentes, qui ne durent qu’un moment et qui sont si légères, nous produisent un poids éternel de sublime et incomparable gloire ; (2 Corinthiens 4:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car la légère tribulation d'un moment nous procure avec abondance et surabondamment un poids éternel de gloire, (2 Corinthiens 4:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  car le moment si court & si léger des afflictions que nous souffrons en cette vie, produit en nous le poids éternel d’une souveraine & incomparable gloire: (2 Corinthiens 4:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car notre légère affliction, qui ne fait que passer, produit en nous un poids éternel d'une gloire souverainement excellente : (2 Corinthiens 4:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  id enim quod in praesenti est momentaneum et leve tribulationis nostrae supra modum in sublimitatem aeternum gloriae pondus operatur nobis (2 Corinthiens 4:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  το γαρ παραυτικα ελαφρον της θλιψεως καθ υπερβολην εις υπερβολην αιωνιον βαρος δοξης κατεργαζεται ημιν (2 Corinthiens 4:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי לחצנו אשר הוא קל ואך לרגע יביא לנו כבוד עולמים גדול ורב עד למאד׃ (2 Corinthiens 4:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique