Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 4 verset 15
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car tout est à cause de vous, afin que la grâce en se multipliant fasse abonder les remerciements de la multitude pour la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tout ce que nous endurons, c'est pour vous ; de cette façon, la grâce de Dieu, qui aura fait multiplier les prières de reconnaissance, se répandra encore davantage, pour la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car tout cela est pour vous, afin que l’abondante faveur imméritée surabonde du fait que beaucoup plus de personnes offrent des remerciements, à la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, toutes-les-choses, [c’est] en-raison-de vous [qu’elles adviennent] afin-que la grâce ayant-débordé à-travers les plus-nombreux, [ce soit] l’action-de-grâce [qui] abonde envers la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et tout cela, c’est pour vous, afin que la grâce, plus largement répandue dans un plus grand nombre, fasse abonder l’action de grâce pour la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et tout ce que nous vivons, c’est pour vous, afin qu’en s’accroissant la grâce fasse surabonder, par une communauté accrue, l’action de grâce à la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Oui, tout cela arrive à cause de vous afin que la grâce, en se multipliant, fasse abonder la reconnaissance d'un plus grand nombre, à la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Oui, tout cela est pour vous : les faveurs de Dieu vont se multiplier, ainsi que les actions de grâces que beaucoup rendront à Dieu pour sa plus grande gloire. (2 Corinthiens 4:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car tout cela arrive à cause de vous, pour que la grâce, en foisonnant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d'un plus grand nombre. (2 Corinthiens 4:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tout ce qui arrive, c'est pour vous. De cette façon, puisque les bienfaits de Dieu se répandent de plus en plus, vous serez toujours plus nombreux à le remercier et à lui rendre gloire tous ensemble. (2 Corinthiens 4:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ainsi, tout ce que nous endurons, c’est à cause de vous, pour que la grâce abonde en atteignant des hommes toujours plus nombreux, et qu’ainsi augmente le nombre des prières de reconnaissance à la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et tout cela se fait à cause de vous, afin que la grâce se multiplie chez un plus grand nombre, et fasse abonder en eux la reconnaissance, à la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car toutes choses sont à cause de vous, afin que la faveur imméritée qui s’est multipliée abonde à cause de l’action de grâces d’un plus grand nombre, à la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car toutes ces choses sont pour vous, afin que la grâce abondante puisse par la reconnaissance de beaucoup contribuer à la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tout ce que nous endurons, c'est pour vous; de cette façon, la grâce de Dieu atteint de plus en plus de personnes, en augmentant ainsi le nombre de prières de reconnaissance exprimées à la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et tout ce qui nous arrive, c'est pour vous, afin que la grâce plus abondante, en vous rendant plus nombreux, fasse monter une immense action de grâce pour la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce, en se multipliant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d'un plus grand nombre. (2 Corinthiens 4:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car tout est à cause de vous, afin que le chérissement répandu sur un plus grand nombre rende surabondante la grâce rendue à la gloire d’Elohîms. (2 Corinthiens 4:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et tout ce que nous vivons, c'est pour vous, afin qu'en s'accroissant la grâce fasse surabonder, par une communauté accrue, l'action de grâce à la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et tout cela à cause de vous, pour que la grâce, en se multipliant, fasse abonder l'action de grâce chez un plus grand nombre, à la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car tout cela arrive à cause de vous, pour que la grâce, se multipliant, fasse abonder l'action de grâces chez un plus grand nombre, à la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et tout cela à cause de vous, afin qu'une grâce de plus en plus abondante fasse abonder l'action de grâces d'un plus grand nombre à la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Tout cela à cause de vous, afin que la grâce, se répandant avec abondance, provoque et multiplie chez un plus grand nombre les actions de grâces pour la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car tout cela se fait à cause de vous, afin que la grâce, en se répandant avec abondance, fasse abonder l'action de grâces d'un plus grand nombre, à la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce, se répandant avec abondance, fasse abonder chez un plus grand nombre les actions de grâces, à la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce en se multipliant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d'un plus grand nombre. (2 Corinthiens 4:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car toutes choses sont pour vous, afin que la grâce, en se multipliant, fasse abonder les actions de grâces d'un grand nombre, pour la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car toutes choses sont pour vous, afin que la grâce, étant multipliée, abonde à la gloire de Dieu, par les actions de grâces que plusieurs lui en rendront. (2 Corinthiens 4:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car toutes choses sont pour vous, afin que la grâce, en se multipliant, fasse abander les actions de grâces d'un grand nombre, pour la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Tout cela à cause de vous et afin que la grâce de plus en plus abondante multiplie les actions de grâces d'un plus grand nombre d'entre vous pour la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car toutes choses sont pour vous, afin que la grâce, abondant par le moyen de plusieurs, multiplie les actions de grâces à la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car toutes ces choses sont pour vous, afin que cette grâce se multipliant, abonde en actions de grâces d'un grand nombre pour la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car tout cela est pour vous, afin que la grâce, en s'étendant à un plus grand nombre, provoque de plus nombreuses actions de grâces à la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 4:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car toutes choses sont pour vous, afin que la grâce, devenue abondante, soit une source abondante de gloire pour Dieu, par les actions de grâces que beaucoup lui rendront. (2 Corinthiens 4:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce, en se multipliant, fasse abonder, par la bouche du plus grand nombre, pour la gloire de Dieu, les actions de grâces. (2 Corinthiens 4:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car toutes choses sont pour vous, afin que plus la grâce se répand avec abondance, il en revienne aussi à Dieu plus de gloire par les témoignages de reconnaissance qui lui en seront rendus par plusieurs. (2 Corinthiens 4:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car toutes choses sont pour vous, afin que cette grande grâce abonde à la gloire de Dieu, par le remerciement de plusieurs. (2 Corinthiens 4:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  omnia enim propter vos ut gratia abundans per multos gratiarum actione abundet in gloriam Dei (2 Corinthiens 4:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τα γαρ παντα δι υμας ινα η χαρις πλεονασασα δια των πλειονων την ευχαριστιαν περισσευση εις την δοξαν του θεου (2 Corinthiens 4:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי כל זאת למענכם למען אשר ירבה החסד על ידי רבים ותפרץ התודה לכבוד האלהים׃ (2 Corinthiens 4:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique