Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 4 verset 11
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car toujours, nous les vivants, sommes livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. (2 Corinthiens 4:11)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Bien que vivants, nous sommes constamment exposés à la mort à cause de Jésus, afin que sa vie se manifeste aussi dans notre corps mortel.  (2 Corinthiens 4:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, nous qui vivons, nous risquons sans arrêt la mort à cause de Jésus, pour que la vie de Jésus se révèle dans notre chair mortelle. (2 Corinthiens 4:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] continuellement en-effet [que] nous, les vivants, [c’est] envers un trépas [que] nous sommes-livrés en-raison-de Jésus, afin-qu’aussi la vie de Jésus soit-manifestée-désormais dans notre chair périssable. (2 Corinthiens 4:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, nous, les vivants, nous sommes continuellement livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus, elle aussi, soit manifestée dans notre condition charnelle vouée à la mort. (2 Corinthiens 4:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Toujours, en effet, nous les vivants, nous sommes livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit elle aussi manifestée dans notre existence mortelle.  (2 Corinthiens 4:11)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus afin que la vie de Jésus soit elle aussi révélée dans notre corps mortel. (2 Corinthiens 4:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car, si nous sommes des vivants, nous devons être livrés à la mort pour Jésus, afin que la vie de Jésus se manifeste dans notre corps mortel. (2 Corinthiens 4:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, pour que la vie de Jésus aussi se manifeste dans notre chair mortelle. (2 Corinthiens 4:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nous sommes vivants, mais nous risquons sans arrêt la mort à cause de Jésus. Ainsi on peut voir aussi la vie de Jésus dans notre corps qui doit mourir. (2 Corinthiens 4:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car sans cesse, nous qui vivons, nous sommes exposés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi rendue manifeste par notre corps mortel. (2 Corinthiens 4:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tout vivants que nous soyons, nous sommes continuellement livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée en notre chair mortelle. (2 Corinthiens 4:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car nous qui vivons, nous sommes continuellement confrontés à la mort à cause de Jésus, pour que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. (2 Corinthiens 4:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort pour l'amour de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle, (2 Corinthiens 4:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Bien que vivants, nous sommes sans cesse exposés à la mort à cause de Jésus, afin que sa vie se manifeste aussi dans notre corps mortel. (2 Corinthiens 4:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, nous, les vivants, nous sommes continuellement livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus, elle aussi, soit manifestée dans notre existence mortelle. (2 Corinthiens 4:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus se manifeste aussi dans notre chair mortelle. (2 Corinthiens 4:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, vivants, nous sommes toujours livrés à la mort à cause de Iéshoua‘, pour que la vie de Iéshoua‘, elle aussi, se manifeste en notre chair mortelle, (2 Corinthiens 4:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Toujours, en effet, nous les vivants, nous sommes livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit elle aussi manifestée dans notre existence mortelle. (2 Corinthiens 4:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Quoique vivants, en effet, nous sommes livrés à la mort à cause de Jésus, pour que la vie de Jésus soit, elle aussi, manifestée dans notre chair mortelle. (2 Corinthiens 4:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quoique vivants en effet, nous sommes continuellement livrés à la mort à cause de Jésus, pour que la vie de Jésus soit, elle aussi, manifestée dans notre chair mortelle. (2 Corinthiens 4:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car, tout vivants que nous soyons, sans cesse nous sommes livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. (2 Corinthiens 4:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Tout vivants que nous soyons, nous sommes continuellement livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit, elle aussi, manifestée en notre chair mortelle. (2 Corinthiens 4:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. (2 Corinthiens 4:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car, nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle; (2 Corinthiens 4:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. (2 Corinthiens 4:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car, nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort pour Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. (2 Corinthiens 4:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit manifestée dans notre chair mortelle; (2 Corinthiens 4:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car, nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort pour Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. (2 Corinthiens 4:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Nous sommes toujours livrés vivants à la mort à cause de Jésus pour que, dans la mort de notre chair, se montre aussi sa vie. (2 Corinthiens 4:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car nous qui vivons, nous sommes toujours livrés à la mort pour l’amour de Jésus, afin que la vie aussi de Jésus soit manifestée dans notre chair mortelle. (2 Corinthiens 4:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car, nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle, (2 Corinthiens 4:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car nous qui vivons, nous sommes toujours livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus se manifeste aussi dans notre chair mortelle; (2 Corinthiens 4:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car nous qui vivons, nous sommes à toute heure livrés à la mort pour Jésus, afin que la vie de Jésus se manifeste aussi dans notre chair mortelle. (2 Corinthiens 4:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car nous qui vivons nous sommes toujours livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle; (2 Corinthiens 4:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car nous qui vivons, nous sommes à toute heure livrés à la mort pour Jesus afin que la vie de Jesus paraisse aussi dans notre chair mortelle. (2 Corinthiens 4:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car nous qui vivons, nous sommes toujours livrés à la mort pour l'amour de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée en notre chair mortelle. (2 Corinthiens 4:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  semper enim nos qui vivimus in mortem tradimur propter Iesum ut et vita Iesu manifestetur in carne nostra mortali (2 Corinthiens 4:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αει γαρ ημεις οι ζωντες εις θανατον παραδιδομεθα δια ιησουν ινα και η ζωη του ιησου φανερωθη εν τη θνητη σαρκι ημων (2 Corinthiens 4:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אנחנו החיים נמסרים תמיד למות בעבור ישוע למען יגלו גם חיי ישוע בבשרנו בשר התמותה׃ (2 Corinthiens 4:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique