Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 4 verset 19
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  je viendrai à vous bientôt, si le Seigneur le veut, et je connaîtrai, non la parole des enflés, mais ce qu’ils valent. (1 Corinthiens 4:19)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais si le Seigneur le permet, j'irai bientôt chez vous. Alors je connaîtrai non pas seulement les paroles de ces prétentieux mais ce dont ils sont capables !  (1 Corinthiens 4:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais, si Jéhovah le veut, je vais bientôt venir chez vous, et je m’intéresserai, non pas aux paroles de ceux qui se sont gonflés d’orgueil, mais à leur puissance. (1 Corinthiens 4:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Je viendrai cependant rapidement vers vous si-le-cas-échéant le Seigneur [le] veut, et je connaîtrai non la parole de ceux qui-se-trouvent-avoir-été-bouffis [de présomption], mais la puissance. (1 Corinthiens 4:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or je viendrai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je prendrai connaissance, non pas de ce que disent ces gens gonflés d’orgueil, mais des actes dont ils sont capables. (1 Corinthiens 4:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais je viendrai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je prendrai connaissance, non des paroles de ces orgueilleux, mais de leur action.  (1 Corinthiens 4:19)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais je viendrai bientôt, si c'est la volonté du Seigneur, et je prendrai connaissance non des paroles, mais de la puissance de ceux qui se sont enflés d'orgueil. (1 Corinthiens 4:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais je serai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je verrai non pas leurs belles paroles, mais de quoi ils sont capables. (1 Corinthiens 4:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Or je viendrai vous voir bientôt, si telle est la volonté du Seigneur, et je connaîtrai, non pas la parole, mais la puissance de ceux qui se sont gonflés d'orgueil. (1 Corinthiens 4:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais si le Seigneur le veut, j'irai bientôt chez vous, et je m'intéresserai non pas aux paroles de ces orgueilleux, mais à ce qu'ils sont capables de faire. (1 Corinthiens 4:19)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais, si le Seigneur le veut, j’irai très prochainement vous voir et alors je me rendrai compte, non pas des beaux discours que ces prétentieux peuvent tenir, mais de ce dont ils sont capables. (1 Corinthiens 4:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais je viendrai bientôt chez vous, s'il plaît au Seigneur, et je me rendrai compte alors, non de ce que peuvent dire ces orgueilleux, mais de ce dont ils sont capables. (1 Corinthiens 4:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais je viendrai bientôt chez vous, si Jéhovah le veut, et je pourrai connaître, non pas les paroles de ceux qui se sont gonflés [d’orgueil], mais [leur] puissance. (1 Corinthiens 4:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais je viendrai bientôt chez vous, si le SEIGNEUR le veut, et je connaîtrai, non la parole de ceux qui se sont enorgueillis, mais la puissance. (1 Corinthiens 4:19)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais si le Seigneur le permet, j'irai bientôt chez vous. Alors je connaîtrai non pas seulement les paroles de ces prétentieux mais ce dont ils sont capables! (1 Corinthiens 4:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Je viendrai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je prendrai connaissance, non pas des discours de ces gens remplis d'orgueil, mais des actes dont ils sont capables. (1 Corinthiens 4:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais j'irai bientôt chez vous, si c'est la volonté du Seigneur, et je connaîtrai, non les paroles, mais la puissance de ces orgueilleux. (1 Corinthiens 4:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais je viendrai bientôt chez vous, si l’Adôn le veut, et je pénétrerai, de ces gonflés, non pas la parole, mais la puissance. (1 Corinthiens 4:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais je viendrai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je prendrai connaissance, non des paroles de ces orgueilleux, mais de leur action. (1 Corinthiens 4:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais je viendrai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je connaîtrai non pas les paroles de ceux qui se gonflent, mais leur puissance; (1 Corinthiens 4:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais je viendrai bientôt chez vous, s'il plaît au Seigneur, et je jugerai alors non des paroles de ces gonflés d'orgueil, mais de leur puissance; (1 Corinthiens 4:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais j'arriverai prochainement chez vous, si le Seigneur le veut bien, et je prendrai connaissance, non de ce que disent ces orgueilleux, mais de leur puissance. (1 Corinthiens 4:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais j’irai bientôt chez vous, s’il plaît au Seigneur, et je verrai alors ce que valent ces orgueilleux, non en paroles, mais en actes ; (1 Corinthiens 4:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais j'irai bientôt chez vous, s'il plaît au Seigneur, et je prendrai connaissance non des paroles de ceux qui se sont enflés, mais de ce qu'ils peuvent faire. (1 Corinthiens 4:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais j'irai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je saurai, non quelle est la parole, mais quelle est la puissance de ces orgueilleux. (1 Corinthiens 4:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais j'irai bientôt chez vous, si c'est la volonté du Seigneur, et je connaîtrai, non les paroles, mais la puissance de ceux qui se sont enflés. (1 Corinthiens 4:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais j'irai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je connaîtrai, non quelles sont les paroles de ceux qui se sont enflés, mais quelle est leur puissance (vertu). (1 Corinthiens 4:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais j'irai bientôt vous voir, si le Seigneur le veut, et je connaîtrai quelle est, non la parole, mais la puissance de ceux qui sont enflés; (1 Corinthiens 4:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais j'irai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je connaîtrai, non quelles sont les paroles de ceux qui se sont enflés, mais quelle est leur puissance. (1 Corinthiens 4:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Je viendrai bientôt, au contraire, s'il plaît au Seigneur, et je connaîtrai les orgueilleux, non à ce qu'ils disent, mais à ce qu'ils font. (1 Corinthiens 4:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais j’irai bientôt vers vous, si le Seigneur le veut, et je connaîtrai, non la parole de ceux qui se sont enflés, mais la puissance. (1 Corinthiens 4:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais j'irai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je connaîtrai, non quelle est la parole de ceux qui sont enflés, mais leur pouvoir. (1 Corinthiens 4:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais j'irai bientôt chez vous, s'il plaît au Seigneur, et je prendrai connaissance, non des paroles de ceux qui se sont enflés, mais de ce qu'ils savent faire: (1 Corinthiens 4:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Cependant j’irai bientôt vous voir, s’il plaît au Seigneur, et alors je connaîtrai, non quel est le langage de ceux qui s’enflent, mais quelle est leur vertu ; (1 Corinthiens 4:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais je viendrai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je connaîtrai alors, non les discours, mais la puissance de ceux qui se sont enflés d'orgueil, (1 Corinthiens 4:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  J’irai néanmoins vous voir dans peu de temps, s’il plaît au Seigneur; & alors je reconnaîtrai, non quelles sont les paroles, mais quels sont les effets de ceux qui sont enflés de vanité. (1 Corinthiens 4:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais j'irai bientôt vers vous, si le Seigneur le veut ; et je connaîtrai non point la parole de ceux qui se sont glorifiés, mais l'efficace. (1 Corinthiens 4:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  veniam autem cito ad vos si Dominus voluerit et cognoscam non sermonem eorum qui inflati sunt sed virtutem (1 Corinthiens 4:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ελευσομαι δε ταχεως προς υμας εαν ο κυριος θεληση και γνωσομαι ου τον λογον των πεφυσιωμενων αλλα την δυναμιν (1 Corinthiens 4:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל בוא אבוא אליכם בזמן קרוב אם ירצה האדון ואדעה לא את דברי המתרוממים כי אם את גבורתם׃ (1 Corinthiens 4:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique