Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 4 verset 18
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Pensant que je ne venais pas chez vous, certains se sont enflés d’orgueil ; (1 Corinthiens 4:18)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Certains d'entre vous ont fait les prétentieux en pensant que je ne viendrais pas vous voir.  (1 Corinthiens 4:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pensant que je n’allais pas venir chez vous, certains se sont gonflés d’orgueil. (1 Corinthiens 4:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Comme ne- venant -pas, cependant, moi vers vous, [voici que] quelques-uns ont-été-bouffis [de présomption]. (1 Corinthiens 4:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pensant que je n’allais pas venir chez vous, quelques-uns se sont gonflés d’orgueil. (1 Corinthiens 4:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Or, se figurant que je ne reviendrai pas chez vous, certains se sont enflés d’orgueil.  (1 Corinthiens 4:18)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quelques-uns se sont enflés d'orgueil en pensant que je ne viendrais pas chez vous. (1 Corinthiens 4:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Certaines personnes se sont monté la tête en pensant que je ne viendrais pas. (1 Corinthiens 4:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En pensant que je ne viendrais pas vous voir, quelques-uns se sont gonflés d'orgueil. (1 Corinthiens 4:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Certains ont pensé que je n'allais pas revenir chez vous, et ils se sont vantés de cela. (1 Corinthiens 4:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Pensant que désormais je ne reviendrai plus chez vous, certains se sont mis à jouer les importants. (1 Corinthiens 4:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Quelques-uns, présumant que je ne retournerais pas chez vous, se sont enflés d'orgueil. (1 Corinthiens 4:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Certains se sont gonflés [d’orgueil], comme si en réalité je ne venais pas chez vous. (1 Corinthiens 4:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Or quelques-uns se sont enorgueillis comme si je ne devais pas venir chez vous. (1 Corinthiens 4:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Certains d'entre vous ont fait les prétentieux en pensant que je ne viendrais pas vous voir. (1 Corinthiens 4:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pensant que je n'allais pas venir chez vous, quelques-uns se sont enflés d'orgueil. (1 Corinthiens 4:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quelques-uns se sont enorgueillis, comme si je ne devais pas aller chez vous. (1 Corinthiens 4:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors, comme si je ne devais pas venir chez vous, certains se sont gonflés. (1 Corinthiens 4:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Or, se figurant que je ne reviendrai pas chez vous, certains se sont enflés d'orgueil. (1 Corinthiens 4:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Comme si je ne devais pas venir chez vous, certains se sont gonflés [d'orgueil]. (1 Corinthiens 4:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Dans la pensée que je ne viendrais pas chez vous, certains se sont gonflés d'orgueil. (1 Corinthiens 4:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas venir chez vous. (1 Corinthiens 4:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Dans l’idée que je ne retournerais pas chez vous, certains se sont gonflés d’orgueil. (1 Corinthiens 4:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Quelques-uns, présumant que je n'irais plus chez vous, se sont enflés d'orgueil. (1 Corinthiens 4:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais plus aller chez vous. (1 Corinthiens 4:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas aller chez vous. (1 Corinthiens 4:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas (plus) aller chez vous. (1 Corinthiens 4:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas vous aller voir. (1 Corinthiens 4:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas aller chez vous. (1 Corinthiens 4:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Certaines gens ont eu l'orgueil de prétendre que je ne viendrai plus vous voir. (1 Corinthiens 4:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or quelques-uns se sont enflés d’orgueil, comme si je ne devais pas aller vers vous; (1 Corinthiens 4:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas venir chez vous. (1 Corinthiens 4:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quelques-uns se sont enflés, comme si je ne devais pas aller chez vous; (1 Corinthiens 4:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il y en a parmi vous qui s’enflent en eux-mêmes comme si je ne devais plus retourner vers vous ; (1 Corinthiens 4:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas venir chez vous; (1 Corinthiens 4:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il y en a parmi vous qui s’enflent de présomption, comme si je ne devais plus vous aller voir. (1 Corinthiens 4:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or quelques-uns se sont glorifiés comme si je ne devais point aller vers vous. (1 Corinthiens 4:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tamquam non venturus sim ad vos sic inflati sunt quidam (1 Corinthiens 4:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ως μη ερχομενου δε μου προς υμας εφυσιωθησαν τινες (1 Corinthiens 4:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הן יש מתנשאים כאלו לא אבוא אליכם׃ (1 Corinthiens 4:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique