Même si vous aviez eu dix mille pédagogues dans le Christ, vous n’auriez pas eu plusieurs pères. Car dans le Christ Jésus, c’est moi qui vous ai engendrés grâce à la bonne nouvelle. (1 Corinthiens 4:15)
Car même s'il vous arrivait d'avoir dix mille guides dans votre vie avec le Christ, vous n'avez qu'un seul père : en effet, quand je vous ai apporté la bonne nouvelle, c'est moi qui suis devenu votre père pour votre vie avec Jésus Christ. (1 Corinthiens 4:15)
Car même si vous aviez 10 000 précepteurs en Christ, vous n’auriez pas pour autant plusieurs pères ; c’est moi qui suis devenu votre père en Christ Jésus par le moyen de la bonne nouvelle. (1 Corinthiens 4:15)
En-effet, si-le-cas-échéant [c’était] dix-mille pédagogues [que] vous aviez dans [le] Christ, mais [ce] ne [sont] pas de nombreux pères [que vous auriez]. En-effet, dans [le] Christ Jésus, [c’est] à-travers [l’]heureuse-proclamation, [que] moi, je vous ai donné-naissance. (1 Corinthiens 4:15)
Car, dans le Christ, vous pourriez avoir dix mille guides, vous n’avez pas plusieurs pères : par l’annonce de l’Évangile, c’est moi qui vous ai donné la vie dans le Christ Jésus. (1 Corinthiens 4:15)
En effet, quand vous auriez dix mille pédagogues en Christ, vous n’avez pas plusieurs pères. C’est moi qui, par l’Evangile, vous ai engendrés en Jésus Christ. (1 Corinthiens 4:15)
En effet, même si vous aviez 10.000 maîtres en Christ, vous n'avez cependant pas plusieurs pères, puisque c'est moi qui vous ai donné la vie en Jésus-Christ par l'Evangile. (1 Corinthiens 4:15)
Car même si beaucoup de gens peuvent vous mener au Christ, vous n’avez pas plusieurs pères. Et c’est moi qui vous ai donné la vie dans le Christ Jésus, grâce à l’Évangile. (1 Corinthiens 4:15)
En effet, quand vous auriez dix mille surveillants dans le Christ, vous n'avez pas plusieurs pères: c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par la bonne nouvelle. (1 Corinthiens 4:15)
En effet, même si 10 000 personnes vous apprennent à vivre avec le Christ, vous n'avez pas plusieurs pères. C'est moi qui vous ai donné la vie, celle du Christ Jésus, en vous annonçant la Bonne Nouvelle. (1 Corinthiens 4:15)
En effet, même si vous aviez dix mille maîtres dans la foi en Christ, vous n’avez cependant qu’un seul père. Car c’est moi qui vous ai fait naître à la foi en Jésus-Christ en vous annonçant la Bonne Nouvelle. (1 Corinthiens 4:15)
Eussiez-vous, en effet, d'innombrables maîtres dans le Christ, vous n'avez pas plusieurs pères: car c'est moi qui, par l'Évangile, vous ai engendrés dans le Christ Jésus. (1 Corinthiens 4:15)
Car même si vous aviez dix mille précepteurs en Christ, [vous] n’[avez] certainement pas beaucoup de pères ; car en Christ Jésus, moi je suis devenu votre père par le moyen de la bonne nouvelle. (1 Corinthiens 4:15)
Car même si vous aviez dix mille instructeurs en Christ, vous n'avez cependant pas beaucoup de pères; car en Christ Jésus je vous ai engendrés à travers l'évangile. (1 Corinthiens 4:15)
Car même s'il vous arrivait d'avoir dix mille guides dans votre vie avec le Christ, vous ne pouvez avoir qu'un seul père: en effet, quand je vous ai apporté la Bonne Nouvelle, c'est moi qui suis devenu votre père pour votre vie avec Jésus-Christ. (1 Corinthiens 4:15)
Car vous auriez beau avoir dix mille surveillants pour vous mener dans le Christ, vous n'avez pas plusieurs pères : c'est moi qui, par l'annonce de l'évangile, vous ai fait naître à la vie du Christ Jésus. (1 Corinthiens 4:15)
En effet, quand vous auriez dix mille précepteurs en Christ, vous n'avez cependant pas plusieurs pères, puisque c'est moi qui vous ai engendrés en Christ- [Jésus] par l'Évangile. (1 Corinthiens 4:15)
Même si vous avez des myriades de pédagogues en messie, vous n’avez pas plusieurs pères: en Iéshoua‘ le messie, par l’annonce, oui, moi, je vous ai engendrés. (1 Corinthiens 4:15)
En effet, quand vous auriez dix mille pédagogues en Christ, vous n'avez pas plusieurs pères. C'est moi qui, par l'Évangile, vous ai engendrés en Jésus Christ. (1 Corinthiens 4:15)
Auriez-vous en effet des milliers de pédagogues en Christ, que vous n'avez pas plusieurs pères; car c'est moi qui, par l'Évangile, vous ai engendrés en Christ Jésus. (1 Corinthiens 4:15)
Auriez-vous en effet des milliers de pédagogues dans le Christ, que vous n'avez pas plusieurs pères; car c'est moi qui, par l'Evangile, vous ai engendrés dans le Christ Jésus. (1 Corinthiens 4:15)
Car eussiez-vous des milliers de pédagogues dans le Christ, vous n'avez pourtant pas plusieurs pères; puisque c'est moi qui vous ai engendrés dans le Christ Jésus par l'Evangile. (1 Corinthiens 4:15)
Bible Tamisier & Amiot • 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Eussiez-vous des milliers de maîtres dans le Christ, vous n’avez pas plusieurs pères, puisque c’est moi qui, par l’Évangile, vous ai engendrés dans le Christ Jésus. (1 Corinthiens 4:15)
Traduction Abbé Crampon • 1920-1923
Car, eussiez-vous dix mille maîtres dans le Christ, vous n'avez pas cependant plusieurs pères, puisque c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l'Evangile. (1 Corinthiens 4:15)
Version Synodale • 1921 - Société Biblique de France
Car, eussiez-vous dix mille maîtres en Christ, cependant vous n'avez pas plusieurs pères: c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ, par l'Évangile. (1 Corinthiens 4:15)
Traduction Louis Segond • 1910
Car, quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, vous n'avez cependant pas plusieurs pères, puisque c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l'Evangile. (1 Corinthiens 4:15)
Car eussiez-vous dix mille maîtres dans le Christ, vous n'avez cependant pas plusieurs pères, puisque c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l'Evangile. (1 Corinthiens 4:15)
Bible Annotée de Neufchâtel • 1899
Car quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, vous n'avez pourtant pas plusieurs pères; car c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l'Evangile. (1 Corinthiens 4:15)
Traduction Abbé Fillion • 1895
Car eussiez-vous dix mille maîtres dans le Christ, vous n'avez cependant pas plusieurs pères, puisque c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l'Evangile. (1 Corinthiens 4:15)
Traduction Stapfer • 1889
Car eussiez-vous des milliers de maîtres en Christ, vous n'avez pas plusieurs pères: c'est moi qui suis votre père en Jésus-Christ par la prédication de l'Évangile. (1 Corinthiens 4:15)
Traduction John Nelson Darby • 1885
Car quand vous auriez dix mille maîtres dans le Christ, vous n’avez cependant pas beaucoup de pères, car moi je vous ai engendrés dans le christ Jésus par l’évangile. (1 Corinthiens 4:15)
Bible d'Ostervald • 1881
Car, vous auriez dix mille maîtres en Christ, que vous n'auriez pas plusieurs pères; car c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ, par l'Évangile. (1 Corinthiens 4:15)
Traduction Oltramare • 1874
Quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, néanmoins vous n'avez pas plusieurs pères: c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l'évangile. (1 Corinthiens 4:15)
Bible Bourassé & Janvier • 1866 - Alfred Mame & Fils
Car, quand vous auriez dix mille maîtres en Jésus-Christ, vous n’avez pas néanmoins plusieurs pères, puisque c’est moi qui, par l’Évangile, vous ai engendrés en Jésus-Christ. (1 Corinthiens 4:15)
Traduction Albert Rilliet • 1858
Car, quand vous auriez en Christ dix mille précepteurs, vous n'avez cependant pas plusieurs pères, puisque c'est moi qui vous ai fait naître en Christ par l'Évangile; (1 Corinthiens 4:15)
Traduction Lemaistre de Sacy • 1759
Car quand vous auriez dix mille maîtres en Jesus-Christ, vous n’avez pas néanmoins plusieurs pères; puisque c’est moi qui vous ai engendrés en Jesus-Christ par l’Evangile. (1 Corinthiens 4:15)
Traduction David Martin • 1744
Car quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, vous n'avez pourtant pas plusieurs pères : car c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l'Evangile. (1 Corinthiens 4:15)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon • 405
nam si decem milia pedagogorum habeatis in Christo sed non multos patres nam in Christo Iesu per evangelium ego vos genui (1 Corinthiens 4:15)
Version grecque • 1881 - Westcott & Hort
εαν γαρ μυριους παιδαγωγους εχητε εν χριστω αλλ ου πολλους πατερας εν γαρ χριστω ιησου δια του ευαγγελιου εγω υμας εγεννησα (1 Corinthiens 4:15)
Version hébraïque • Traduction courante
כי גם אם היו לכם רבבות אמנים במשיח אין לכם אבות רבים כי אנכי הולדתי אתכם בישוע המשיח על ידי הבשורה׃
(1 Corinthiens 4:15)