Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 4 verset 11
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Jusqu’à l’heure présente, nous avons faim et soif, nous sommes nus, giflés, errants, (1 Corinthiens 4:11)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  À cette heure encore, nous souffrons de la faim et de la soif, nous manquons de vêtements, nous sommes giflés, nous vivons n'importe où ;  (1 Corinthiens 4:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jusqu’à maintenant, nous continuons d’avoir faim et soif, d’être pauvrement vêtus, d’être battus, d’être sans domicile (1 Corinthiens 4:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] jusqu’à-l’instant de [cette] heure [qu’]aussi nous sommes-affamés, et nous avons-soif, et nous sommes-nus, et nous sommes-tabassés, et nous sommes-sans-abri. (1 Corinthiens 4:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Maintenant encore, nous avons faim, nous avons soif, nous sommes dans le dénuement, maltraités, nous n’avons pas de domicile, (1 Corinthiens 4:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  A cette heure encore, nous avons faim, nous avons soif, nous sommes nus, maltraités, vagabonds,  (1 Corinthiens 4:11)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jusqu'à cette heure, nous souffrons de la faim, de la soif, du dénuement; nous sommes maltraités, errants; (1 Corinthiens 4:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jusqu’à ce jour, nous avons faim et soif et nous souffrons du froid ; on nous gifle et on nous envoie ailleurs ; (1 Corinthiens 4:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jusqu'à l'heure présente, nous sommes exposés à la faim, à la soif, au dénuement, aux coups, à une vie errante; (1 Corinthiens 4:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jusqu'à maintenant encore, nous avons faim, nous avons soif, nous n'avons pas de vêtements. On nous fait du mal, et nous ne pouvons jamais rester au même endroit. (1 Corinthiens 4:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jusqu’à présent, nous souffrons la faim et la soif, nous sommes mal vêtus, exposés aux coups, errant de lieu en lieu. (1 Corinthiens 4:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À présent encore, nous souffrons la faim, la soif, le dénuement; nous sommes meurtris de coups, nous sommes errants, (1 Corinthiens 4:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jusqu’à cette heure même, nous continuons d’avoir faim et aussi d’avoir soif, nous continuons d’être à peine vêtus, et d’être maltraités, et d’être sans foyer, (1 Corinthiens 4:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Même jusqu'à cette heure-ci nous souffrons et la faim et la soif, et nous sommes nus et sommes frappés, et nous n'avons pas de domicile; (1 Corinthiens 4:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  A cette heure encore, nous souffrons de la faim et de la soif, nous manquons de vêtements, nous sommes battus, nous passons d'un endroit à l'autre; (1 Corinthiens 4:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Maintenant encore, nous avons faim, nous avons soif, nous n'avons pas de vêtements, nous sommes maltraités, nous n'avons pas de domicile, (1 Corinthiens 4:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jusqu'à cette heure, nous sommes exposés à la faim, à la soif, au dénuement, aux coups, à une vie errante ; (1 Corinthiens 4:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Jusqu’à cette heure, nous voici affamés, assoiffés, nus, souffletés, errants; (1 Corinthiens 4:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  À cette heure encore, nous avons faim, nous avons soif, nous sommes nus, maltraités, vagabonds, (1 Corinthiens 4:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jusqu'à l'heure présente, nous avons faim, nous avons soif, nous sommes nus, nous sommes souffletés et errants, (1 Corinthiens 4:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jusqu'à l'heure présente, nous avons faim, nous avons soif, nous sommes nus, maltraités et errants; (1 Corinthiens 4:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  A cette heure encore, nous avons faim, nous avons soif, nous sommes nus, nous sommes souffletés, nous sommes vagabonds; (1 Corinthiens 4:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  À cette heure encore, nous souffrons la faim, la soif, la nudité ; nous sommes maltraités et errants ; (1 Corinthiens 4:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  A cette heure encore, nous souffrons la faim, la soif, la nudité; nous sommes meurtris de coups, nous n'avons ni feu ni lieu, (1 Corinthiens 4:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jusqu'à cette heure nous souffrons et la faim et la soif; nous sommes nus; on nous frappe au visage; nous sommes errants çà et là. (1 Corinthiens 4:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jusqu'à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité; nous sommes maltraités, errants çà et là; (1 Corinthiens 4:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jusqu'à cette heure nous souffrons la faim, la soif, la nudité ; on nous frappe au visage, nous n'avons pas de demeure stable ; (1 Corinthiens 4:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jusqu'à cette heure nous souffrons et la faim et la soif, et nous sommes nus, et nous sommes souffletés, et nous sommes errants çà et là; (1 Corinthiens 4:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jusqu'à cette heure nous souffrons la faim, la soif, la nudité; on nous frappe au visage, nous n'avons pas de demeure stable; (1 Corinthiens 4:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jusqu'à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, le dénûment, nous sommes insultés, nous menons une vie errante, nous travaillons sans relâche de nos mains; (1 Corinthiens 4:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jusqu’à cette heure nous souffrons et la faim et la soif, et nous sommes nus, et nous sommes souffletés, et nous sommes sans demeure fixe, (1 Corinthiens 4:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jusqu'à présent nous souffrons la faim et la soif, et nous sommes nus; on nous frappe au visage, et nous sommes errants çà et là; (1 Corinthiens 4:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  A cette heure encore, nous avons faim, nous avons soif, nous sommes nus, nous sommes battus de coups, nous n'avons ni feu ni lieu, (1 Corinthiens 4:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jusqu’à cette heure nous souffrons la faim, la soif, la nudité ; nous sommes meurtris de soufflets ; nous n’avons point de demeure stable ; (1 Corinthiens 4:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  jusques à l'heure présente nous souffrons et de la faim, et de la soif, et de la nudité; et nous sommes frappés de coups; et nous menons une vie errante; (1 Corinthiens 4:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jusqu’à cette heure nous souffrons la faim & la soif, la nudité & les mauvais traitements; nous n’avons point de demeure stable; (1 Corinthiens 4:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Jusqu'à cette heure nous souffrons la faim et la soif, et nous sommes nus ; nous sommes souffletés, et nous sommes errants çà et là. (1 Corinthiens 4:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  usque in hanc horam et esurimus et sitimus et nudi sumus et colaphis caedimur et instabiles sumus (1 Corinthiens 4:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αχρι της αρτι ωρας και πεινωμεν και διψωμεν και γυμνιτευομεν και κολαφιζομεθα και αστατουμεν (1 Corinthiens 4:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ועד השעה הזאת הננו רעבים גם צמאים וערמים ומכים באגרף ואין מנוח לנו׃ (1 Corinthiens 4:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique