Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 4 verset 9
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Or ce bonheur se rapporte-t-il à la circoncision ou au prépuce ? De fait, nous disons : la foi fut comptée pour justice à Abraham. (Romains 4:9)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ce bonheur existe-t-il seulement pour les hommes circoncis ou aussi pour les non circoncis ? Eh bien, nous venons de dire que « Dieu considéra Abraham comme juste en tenant compte de sa foi ».  (Romains 4:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ce bonheur vient-il donc seulement sur les circoncis ou bien aussi sur les incirconcis ? Car nous avons dit : « La foi d’Abraham a été portée à son compte comme justice. » (Romains 4:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ce bonheur, [est-elle] donc [dite] sur la circoncision ou aussi sur le prépuce ? Nous parlons-ainsi en-effet : Elle a-été-considérée pour Abraham, la foi envers une justice. (Romains 4:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Cette béatitude-là concerne-t-elle seulement ceux qui ont la circoncision, ou bien aussi ceux qui ne l’ont pas ? Nous disons, en effet : " C’est pour sa foi qu’il a été accordé à Abraham d’être juste. " (Romains 4:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Cette déclaration de bonheur ne concerne-t-elle donc que les circoncis, ou également les incirconcis ? Nous disons en effet : la foi d’Abraham lui fut comptée comme justice.  (Romains 4:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou bien est-il également pour les incirconcis? En effet, nous disons que la foi d'Abraham lui a été comptée comme justice. (Romains 4:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais pour atteindre ce bonheur, la circoncision est-elle nécessaire, ou non ? Nous lisons : Il a tenu compte de la foi d’Abraham pour en faire un juste. (Romains 4:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou également pour les incirconcis ? En effet, nous disons: Pour Abraham la foi fut comptée comme justice. (Romains 4:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Est-ce que ce bonheur est seulement pour les Juifs, ou bien est-ce qu'il est aussi pour les autres peuples ? Nous avons dit : « Abraham a cru en Dieu, alors Dieu l'a reconnu comme juste en tenant compte de sa foi. » (Romains 4:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ce bonheur est-il réservé aux seuls circoncis, ou est-il aussi accessible aux incirconcis? Nous venons de le dire: Abraham a été déclaré juste par Dieu qui a porté sa foi à son crédit. (Romains 4:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ce bonheur, n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Nous disons en effet que la foi d'Abraham lui fut comptée comme justice. (Romains 4:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ce bonheur donc vient-il sur les circoncis ou bien aussi sur les incirconcis ? Car nous disons : “ Sa foi fut comptée à Abraham comme justice. ” (Romains 4:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ce bonheur donc, vient-il seulement sur la circoncision? Ou sur l'incirconcision aussi? car nous disons que la foi fut comptée à Abraham pour droiture. (Romains 4:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ce bonheur existe-t-il seulement pour les hommes circoncis ou aussi pour les non-circoncis? Eh bien, nous venons de dire que «Dieu considéra Abraham comme juste en tenant compte de sa foi». (Romains 4:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ces béatitudes concernent-elles ceux qui ont la circoncision, ou ceux qui ne l'ont pas ? Nous lisons : C'est pour sa foi que Dieu a estimé qu'Abraham était juste. (Romains 4:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis ? Car nous disons : Pour Abraham la foi fut comptée comme justice. (Romains 4:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi, ces « En marche » sont-ils seulement pour la circoncision, ou aussi pour le prépuce ? Nous l’avons dit: pour Abrahâm, l’adhérence a été comptée pour justice. (Romains 4:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Cette déclaration de bonheur ne concerne-t-elle donc que les circoncis, ou également les incirconcis? Nous disons en effet: la foi d'Abraham lui fut comptée comme justice. (Romains 4:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais ce bonheur est-il pour le circoncis, ou bien aussi pour l'incirconcis? Nous disons en effet: La foi fut comptée comme justice à Abraham. (Romains 4:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Cette déclaration de bonheur s'adresse-t-elle donc aux circoncis ou bien également aux incirconcis? Nous disons, en effet, que la foi d'Abraham lui fut comptée comme justice. (Romains 4:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Cette déclaration de bonheur ne vaut-elle donc que pour le circoncis ou vaut-elle encore pour l'incirconcis? Nous disons en effet: Pour Abraham la foi fut comptée comme justice. (Romains 4:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Cette béatitude ne concerne-t-elle que les circoncis ou aussi les incirconcis ? Nous venons de dire, en effet : La foi d’Abraham lui fut comptée comme justice. (Romains 4:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham. (Romains 4:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Cette déclaration de bonheur ne concerne-t-elle donc que les circoncis? Elle est également pour les incirconcis. Nous disons, en effet, que la foi d'Abraham lui fut imputée à justice. (Romains 4:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham. (Romains 4:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or ce bonheur (cette béatitude) est-il seulement pour les circoncis, ou est-il aussi pour les incirconcis ? Car nous disons que la foi d’Abraham lui fut imputée à justice. (Romains 4:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Cette déclaration de bonheur ne s'applique-t-elle donc qu'aux circoncis, ou aussi aux incirconcis? Nous disons en effet: à Abraham la foi fut imputée à justice. (Romains 4:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or ce bonheur est-il seulement pour les circoncis, ou est-il aussi pour les incirconcis? Car nous disons que la foi d'Abraham lui fut imputée à justice. (Romains 4:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Cette béatitude ne s'adresse-t-elle qu'aux circoncis? ne s'applique-t-elle pas aussi aux incirconcis? Quand nous disons pour Abraham que «sa foi lui fut comptée pour justice,» (Romains 4:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Cette béatitude donc [vient-elle] sur la circoncision ou aussi sur l’incirconcision ? Car nous disons que la foi fut comptée à Abraham à justice. (Romains 4:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ce bonheur donc, n'est-il que pour les circoncis? Ou est-il aussi pour les incirconcis? car nous disons que la foi d'Abraham lui fut imputée à justice. (Romains 4:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ce bonheur est-il pour le circoncis seulement, ou s'applique-t-il aussi à l'incirconcis? nous disons, en effet, «que la foi fut imputée à justice à Abraham.» (Romains 4:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or cette béatitude est-elle seulement pour les circoncis ? N’est-elle pas aussi pour les incirconcis ? Nous venons de dire que la foi d’Abraham lui a été imputée à justice. (Romains 4:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Est-ce que cette béatitude n'a donc trait qu'à la circoncision, ou bien également à l'incirconcision? Nous disons en effet: La foi a été comptée à Abraham pour justice. (Romains 4:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or ce bonheur n’est-il que pour les circoncis? N’est-il point aussi pour les incirconcis? Car nous venons de dire que la foi d’Abraham lui fut imputée à justice. (Romains 4:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Cette déclaration donc de la béatitude, est-elle [seulement] pour la Circoncision, ou aussi pour le Prépuce ? car nous disons que la foi a été imputée à Abraham à justice. (Romains 4:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  beatitudo ergo haec in circumcisione an etiam in praeputio dicimus enim quia reputata est Abrahae fides ad iustitiam (Romains 4:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο μακαρισμος ουν ουτος επι την περιτομην η και επι την ακροβυστιαν λεγομεν γαρ ελογισθη τω αβρααμ η πιστις εις δικαιοσυνην (Romains 4:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ועתה האשור הזה העל המילה הוא אם גם על הערלה הלא אמרנו כי לאברהם נחשבה אמונתו לצדקה׃ (Romains 4:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique