Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 4 verset 24
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  mais aussi à cause de nous, à qui cela va être compté aussi, nous qui croyons en celui qui a réveillé des morts Jésus notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils ont été écrits aussi pour nous qui devons être considérés comme justes, puisque nous mettons notre confiance en Dieu qui a ressuscité d'entre les morts Jésus notre Seigneur.  (Romains 4:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais aussi pour nous, au compte de qui cela sera porté, parce que nous croyons à celui qui a ressuscité Jésus notre Seigneur. (Romains 4:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … mais [c’est] aussi en-raison-de nous pour qui est-imminent [le fait] d’être-considéré pour ceux qui-ont-la-foi quant-à celui qui-a-éveillé Jésus notre-Seigneur, d’entre [les] morts… (Romains 4:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  mais aussi à nous, car cela nous sera accordé puisque nous croyons en Celui qui a ressuscité d’entre les morts Jésus notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  mais pour nous aussi, nous à qui la foi sera comptée, puisque nous croyons en celui qui a ressuscité d’entre les morts Jésus notre Seigneur,  (Romains 4:24)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  mais c'est aussi pour nous. Elle sera portée à notre compte, puisque nous croyons en celui qui a ressuscité Jésus notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  mais pour nous aussi, car il nous sera tenu compte de notre foi en Celui qui a ressuscité Jésus, notre Seigneur, d’entre les morts. (Romains 4:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  c'est aussi à cause de nous, à qui cela va être compté, nous qui croyons en celui qui a réveillé d'entre les morts Jésus, notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Elles sont aussi pour nous, et Dieu tiendra compte de notre foi. En effet, nous croyons en lui, qui a réveillé Jésus notre Seigneur de la mort. (Romains 4:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Elle nous concerne nous aussi. Car la foi sera aussi portée à notre crédit, à nous qui plaçons notre confiance en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur; (Romains 4:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  c'est aussi pour nous, à qui notre foi doit être pareillement comptée parce que nous croyons en celui qui a ressuscité d'entre les morts Jésus, notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais aussi pour nous, à qui cela doit être compté, parce que nous croyons à celui qui a relevé d’entre les morts Jésus notre Seigneur. (Romains 4:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais pour nous aussi, à qui cela sera imputé, si nous croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre SEIGNEUR, (Romains 4:24)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils ont été écrits aussi pour nous qui devons être considérés comme justes, nous qui croyons en Dieu qui a ramené d'entre les morts Jésus notre Seigneur. (Romains 4:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  car Dieu nous estimera justes, puisque nous croyons en lui, qui a ressuscité d'entre les morts Jésus notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  c'est aussi à cause de nous, à qui cela sera compté, nous qui croyons en celui qui a ressuscité d'entre les morts Jésus notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  mais pour nous aussi cela doit être compté, pour nous qui adhérons à celui qui a réveillé d’entre les morts Iéshoua‘, notre Adôn, (Romains 4:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  mais pour nous aussi, nous à qui la foi sera comptée, puisque nous croyons en celui qui a ressuscité d'entre les morts Jésus notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  mais aussi pour nous, à qui ce doit être compté, nous qui croyons à Celui qui a relevé d'entre les morts Jésus, notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  nous à qui la foi doit être comptée, nous qui croyons en celui qui ressuscita d'entre les morts Jésus notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  mais pour nous aussi à qui ce doit être compté, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus, notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est aussi pour nous, à qui ce doit être également compté, nous qui croyons en Celui qui a ressuscité des morts, Jésus, notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  mais c'est aussi pour nous, à qui elle doit être imputée, pour nous qui croyons en celui qui a ressuscité d'entre les morts Jésus-Christ, Notre-Seigneur, (Romains 4:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  mais c'est aussi pour nous, à qui notre foi doit être pareillement imputée; pour nous, qui croyons en Celui qui a ressuscité d'entre les morts Jésus, notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  c'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  c’est aussi pour nous, à qui cela sera imputé de même ; pour nous qui croyons en celui qui a ressuscité d’entre les morts Jésus-Christ Notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  mais aussi à cause de nous, à qui notre foi doit être imputée, à nous qui croyons en Celui qui a ressuscité d'entre les morts Jésus, notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  c'est aussi pour nous, à qui cela sera imputé de même; pour nous qui croyons en Celui qui a ressuscité d'entre les morts Jésus-Christ notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  c'est aussi pour nous; cela doit nous être «compté» également à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts notre Seigneur Jésus-Christ, (Romains 4:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  à qui il sera compté, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité d’entre les morts Jésus notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais c'est aussi pour nous, à qui cela sera aussi imputé, pour nous qui croyons en Celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais c'est aussi pour nous, à qui elle doit être imputée, pour nous qui avons foi en Celui qui a ressuscité des morts Jésus, notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais aussi pour nous, à qui elle sera imputée de même, si nous croyons en Celui qui a ressuscité d’entre les morts Jésus-Christ Notre-Seigneur, (Romains 4:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais c'est aussi à cause de nous, auxquels cela doit être compté, pour autant que nous croyons en Celui qui a ressuscité d'entre les morts Jésus notre seigneur, (Romains 4:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  mais aussi pour nous, à qui elle sera imputée de même, si nous croyons en celui qui a ressuscité d’entre les morts Jesus-Christ notre Seigneur, (Romains 4:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais aussi pour nous, à qui [aussi] il sera imputé, à nous, [dis-je], qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur ; (Romains 4:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sed et propter nos quibus reputabitur credentibus in eum qui suscitavit Iesum Dominum nostrum a mortuis (Romains 4:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αλλα και δι ημας οις μελλει λογιζεσθαι τοις πιστευουσιν επι τον εγειραντα ιησουν τον κυριον ημων εκ νεκρων (Romains 4:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אם גם למעננו אשר עתידה להחשב לנו המאמינים במי שהעיר את ישוע אדנינו מן המתים׃ (Romains 4:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique