Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 4 verset 23
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Que cela lui fut compté, cela n’est pas écrit seulement à cause de lui, (Romains 4:23)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais ces mots « Dieu l'a considéré comme juste » n'ont pas été écrits pour lui seul.  (Romains 4:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, les mots « cela fut porté à son compte » n’ont pas été écrits seulement pour lui, (Romains 4:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant qu’il n’a- pas -été-écrit en-raison-de lui seulement que [ceci] a-été-considéré pour lui… (Romains 4:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En disant que cela lui fut accordé, l’Écriture ne s’intéresse pas seulement à lui, (Romains 4:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Or, ce n’est pas pour lui seul qu’il est écrit : Cela lui fut compté,  (Romains 4:23)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Or ce n'est pas pour lui seulement qu'il est écrit que la foi a été portée à son compte, (Romains 4:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ce n’est pas seulement pour lui que l’Écriture parle de tenir compte, (Romains 4:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit: Cela lui fut compté, (Romains 4:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand les Livres Saints disent : « Dieu l'a reconnu comme juste », ces paroles ne sont pas pour Abraham seulement. (Romains 4:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Or si cette parole: Dieu a porté sa foi à son crédit a été consignée dans l’Ecriture, ce n’est pas seulement pour Abraham. (Romains 4:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Or, ce n'est pas pour lui seul qu'il est écrit qu'elle lui fut comptée comme justice; (Romains 4:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, ce n’est pas pour lui seulement qu’il a été écrit : “ Cela lui fut compté ”, (Romains 4:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Or ce n'était pas écrit seulement pour lui, que cela lui fut imputé; (Romains 4:23)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais ces mots «Dieu l'a considéré comme juste» n'ont pas été écrits pour lui seul. (Romains 4:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En parlant ainsi de la foi d'Abraham, l'écriture ne parle pas seulement de lui, mais aussi de nous ; (Romains 4:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais ce n'est pas à cause de lui seul, qu'il est écrit : Cela lui fut compté, (Romains 4:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ce n’est pas pour lui seul qu’il est écrit: « Cela lui a été compté »; (Romains 4:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Or, ce n'est pas pour lui seul qu'il est écrit: Cela lui fut compté, (Romains 4:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Or, ce n'est pas pour lui seul qu'a été écrit: ce lui fut compté, (Romains 4:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Or quand l'Ecriture dit que sa foi lui fut comptée, ce n'est point pour lui seul; elle nous visait également, (Romains 4:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ce n'est pas pour lui seulement qu'il a été écrit que ce lui fut compté, (Romains 4:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, ce n’est pas pour lui seulement qu’il a été écrit : Cela lui fut compté. (Romains 4:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or ce n'est pas pour lui seul qu'il est écrit qu'elle lui fut imputée à justice, (Romains 4:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, ce n'est pas pour lui seul qu'il est écrit que sa foi lui fut imputée à justice, (Romains 4:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé; (Romains 4:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais ce n’est pas pour lui seul qu’il est écrit que cela a été imputé à justice ; (Romains 4:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or ce n'est pas seulement à cause de lui qu'il a été écrit: Elle lui fut imputée, (Romains 4:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais ce n'est pas pour lui seul qu'il est écrit que cela a été imputé à justice; (Romains 4:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Or ce n'est pas pour lui seul que ce mot est écrit: «cela lui fut compté», (Romains 4:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or ce n’est pas pour lui seul qu’il a été écrit que cela lui a été compté, mais aussi pour nous, (Romains 4:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, ce n'est pas seulement pour lui qu'il est écrit que cela lui fut imputé; (Romains 4:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Or ce n'est pas pour lui seul qu'il est écrit «qu'elle lui fut imputée,» (Romains 4:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or ce n’est pas pour lui seul qu’il est écrit que sa foi lui a été imputée à justice, (Romains 4:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que « cela lui a été compté, » (Romains 4:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or ce n’est pas pour lui seul qu’il est écrit, que sa foi lui a été imputée à justice; (Romains 4:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or que cela lui ait été imputé [à justice], il n'a point été écrit seulement pour lui, (Romains 4:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi (Romains 4:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουκ εγραφη δε δι αυτον μονον οτι ελογισθη αυτω (Romains 4:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ולא לבד למענו כתובה זאת שנחשבה לו׃ (Romains 4:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique