Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 4 verset 32
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  La multitude des croyants était parfaitement unie, de cœur et d'âme. Aucun d'eux ne disait que ses biens étaient à lui seul, mais ils mettaient en commun tout ce qu'ils avaient.  (Actes 4:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De plus, la multitude des croyants n’avait qu’un seul cœur et qu’une seule âme, et aucun d’eux ne disait que ce qu’il possédait était à lui ; au contraire, ils mettaient tout en commun. (Actes 4:32)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, de la multitude de ceux qui-ont-eu-la-foi, il [n’]était [qu’un seul] cœur et une-seule âme, et pas-même un-seul, quoi-que-ce-soit de ses biens-avérés, [nul] n’[en] parlait être [les siens] en-propre, mais [c’]était pour eux en-totalité en-commun. (Actes 4:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  La multitude de ceux qui étaient devenus croyants avait un seul cœur et une seule âme ; et personne ne disait que ses biens lui appartenaient en propre, mais ils avaient tout en commun. (Actes 4:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  La multitude de ceux qui étaient devenus croyants n’avait qu’un cœur et qu’une âme, et nul ne considérait comme sa propriété l’un quelconque de ses biens ; au contraire, ils mettaient tout en commun.  (Actes 4:32)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or la foule des croyants était une de coeur et d'âme et il n'y avait pas même une dissension entre eux et personne, ses biens propres, ne disait être sien, mais tout était commun entre eux. (Actes 4:32)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  La foule de ceux qui avaient cru n'était qu'un coeur et qu'une âme. Personne ne disait que ses biens lui appartenaient en propre, mais ils mettaient tout en commun. (Actes 4:32)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  La multitude des croyants n’avait qu’un cœur et une âme ; aucun d’eux ne considérait comme sien ce qui lui appartenait, mais ils mettaient tout en commun. (Actes 4:32)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  La multitude de ceux qui étaient devenus croyants était un seul coeur et une seule âme. Personne ne disait que ses biens lui appartenaient en propre, mais tout était commun entre eux. (Actes 4:32)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  La foule des croyants est très unie par le cœur et par l'esprit. Personne ne dit : « Cela, c'est à moi ! », mais ils mettent tout en commun. (Actes 4:32)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tous ceux qui étaient devenus des croyants vivaient dans une parfaite unité de coeur et d’esprit. Personne ne se prétendait propriétaire de ses biens, mais ils partageaient tout ce qu’ils avaient. (Actes 4:32)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  La multitude des fidèles n'avait qu'un coeur et qu'une âme. Personne n'appelait sien ce qu'il possédait: ils mettaient tout en commun. (Actes 4:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De plus, la multitude de ceux qui avaient cru n’avait qu’un cœur et qu’une âme, et pas un seul ne disait sienne l’une quelconque des choses qu’il possédait ; mais ils avaient toutes choses en commun. (Actes 4:32)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et la multitude de ceux qui croyaient n'était qu'un coeur et qu'une âme; et nul ne disait que les choses qu'il possédait étaient à lui; mais ils avaient toutes choses en commun. (Actes 4:32)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le groupe des croyants était parfaitement uni, de coeur et d'âme. Aucun d'eux ne disait que ses biens étaient à lui seul, mais, entre eux, tout ce qu'ils avaient était propriété commune. (Actes 4:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  La multitude de ceux qui avaient adhéré à la foi avait un seul coeur et une seule âme ; et personne ne se disait propriétaire de ce qu'il possédait, mais on mettait tout en commun. (Actes 4:32)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  La multitude de ceux qui avaient cru n'était qu'un cœur et qu'une âme. Nul ne disait que ses biens lui appartenaient en propre, mais tout était commun entre eux. (Actes 4:32)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  La multitude de ceux qui adhèrent a un seul coeur, un seul être. Personne d’entre eux ne dit de ses biens: « C’est à moi ! » mais tout ce qui est à eux est en commun. (Actes 4:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  La multitude de ceux qui étaient devenus croyants n'avait qu'un coeur et qu'une âme, et nul ne considérait comme sa propriété l'un quelconque de ses biens; au contraire, ils mettaient tout en commun. (Actes 4:32)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  La multitude de ceux qui avaient cru n'avait qu'un coeur et qu'une âme, et nul ne disait sien l'un quelconque de ses biens, mais tout leur était commun. (Actes 4:32)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  La multitude des croyants n'avait qu'un coeur et qu'une âme. Nul ne disait sien ce qui lui appartenait, mais entre eux tout était commun. (Actes 4:32)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Or l'assemblée des croyants n'avait qu'un cœur et qu'une âme, et personne ne disait sien ce qui lui appartenait, mais tout était commun entre eux. (Actes 4:32)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  La multitude de ceux qui avaient cru n’avait qu’un cœur et qu’une âme, et nul ne se considérait comme le propriétaire de ce qu’il possédait, mais tout était commun entre eux. (Actes 4:32)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or la multitude des croyants n'avait qu'un cœur et qu'une âme, et nul ne disait sien rien de ce qu'il possédait, mais tout était commun entre eux. (Actes 4:32)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, la multitude de ceux qui avaient cru n'était qu'un coeur et qu'une âme. Personne ne disait que ce qu'il possédait fût à lui en particulier; mais toutes choses étaient communes entre eux. (Actes 4:32)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  La multitude de ceux qui avaient cru n'était qu'un coeur et qu'une âme. Nul ne disait que ses biens lui appartinssent en propre, mais tout était commun entre eux. (Actes 4:32)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or la multitude des croyants n'avait qu'un cœur et qu'une âme, et aucun ne disait de ce qu'il possédait que c'était à lui ; mais toutes choses étaient communes entre eux. (Actes 4:32)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or la multitude de ceux qui avaient cru n'avait qu'un cœur et qu'une âme, et nul ne disait que quelque chose de ses biens lui appartînt en propre, mais toutes choses étaient communes entre eux. (Actes 4:32)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or la multitude des croyants n'avait qu'un coeur et qu'une âme, et aucun ne disait de ce qu'il possédait que c'était à lui; mais toutes choses étaient communes entre eux. (Actes 4:32)  
Traduction Stapfer
• 1889
  La multitude des croyants n'avaient qu'un coeur et qu'une âme; personne ne disait rien posséder qui lui fût propre, mais ils mettaient tout en commun. (Actes 4:32)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et la multitude de ceux qui avaient cru était un cœur et une âme; et nul ne disait d'aucune des choses qu'il possédait, qu'elle fût à lui; mais toutes choses étaient communes entre eux. (Actes 4:32)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, la multitude de ceux qui avaient cru n'était qu'un cœur et qu'une âme; et personne ne disait que rien de ce qu'il possédait fût à lui; mais toutes choses étaient communes entre eux. (Actes 4:32)  
Traduction Oltramare
• 1874
  La multitude des croyants n'était qu'un coeur et qu'une âme. Personne ne disait que ce qu'il possédait était à lui en propre, mais tout était commun entre eux. (Actes 4:32)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Toute la multitude de ceux qui croyaient n’avait qu’un cœur et qu’une âme, et nul ne considérait ce qu’il possédait comme étant à lui ; mais toutes choses étaient communes entre eux. (Actes 4:32)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, la multitude de ceux qui avaient cru était un seul cœur et une seule âme, et pas même un seul d'entre eux ne disait que quoi que ce fût qu'il possédât lui appartînt en propre, mais tout leur était commun. (Actes 4:32)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Toute la multitude de ceux qui croyaient, n’avait qu’un coeur & qu’une âme: & nul ne considérait ce qu’il possédait comme étant à lui en particulier; mais toutes choses étaient communes entre eux. (Actes 4:32)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or la multitude de ceux qui croyaient, n'était qu'un coeur et qu'une âme ; et nul ne disait d'aucune des choses qu'il possédait, qu'elle fût à lui ; mais toutes choses étaient communes entre eux. (Actes 4:32)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia (Actes 4:32)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  του δε πληθους των πιστευσαντων ην καρδια και ψυχη μια και ουδε εις τι των υπαρχοντων αυτω ελεγεν ιδιον ειναι αλλ ην αυτοις παντα κοινα (Actes 4:32)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וקהל המאמינים היה להם לב אחד ונפש אחת ואין איש מהם אומר על אשר בידו לי הוא כי הכל היה להם בשתפות׃ (Actes 4:32)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique