Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 4 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils les arrêtèrent et les mirent en prison pour la nuit, car il était déjà tard.  (Actes 4:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils les arrêtèrent et les mirent sous garde jusqu’au lendemain, car c’était déjà le soir. (Actes 4:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ils ont jeté- les mains -sur eux et [les] ont-placés envers une garde jusqu’au lendemain. [C’]était en-effet [la] soirée, déjà. (Actes 4:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils les firent arrêter et placer sous bonne garde jusqu’au lendemain, puisque c’était déjà le soir. (Actes 4:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils les firent appréhender et mettre en prison jusqu’au lendemain, car le soir était déjà venu.  (Actes 4:3)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Aussi ayant jeté les mains sur eux, ils les mirent en prison jusqu'au lendemain. En effet c'était déjà le soir. (Actes 4:3)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils les arrêtèrent et, comme c'était déjà le soir, ils les mirent en prison jusqu'au lendemain. (Actes 4:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils furent arrêtés et mis sous les verrous en attendant le lendemain, car il était déjà tard. (Actes 4:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils mirent la main sur eux et les placèrent sous bonne garde jusqu'au lendemain – car c'était déjà le soir. (Actes 4:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils arrêtent Pierre et Jean et ils les mettent en prison jusqu'au jour suivant, car c'est déjà le soir. (Actes 4:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils les arrêtèrent donc et, comme il se faisait déjà tard, ils les jetèrent en prison jusqu’au lendemain. (Actes 4:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils mirent la main sur eux et les conduisirent en prison jusqu'au lendemain, parce qu'il se faisait déjà tard. (Actes 4:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et ils portèrent les mains sur eux et les mirent sous garde jusqu’au lendemain, car c’était déjà le soir. (Actes 4:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils mirent les mains sur eux, et les firent garder jusqu'au lendemain, car c'était déjà le soir. (Actes 4:3)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils les arrêtèrent et les mirent en prison pour la nuit, car il était déjà tard. (Actes 4:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils les firent arrêter et mettre au cachot jusqu'au lendemain, car il était déjà tard. (Actes 4:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils portèrent les mains sur eux et les mirent sous bonne garde jusqu'au lendemain, car c'était déjà le soir. (Actes 4:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils jettent les mains sur eux et les mettent sous garde jusqu’au lendemain: oui, c’était déjà le soir. (Actes 4:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils les firent appréhender et mettre en prison jusqu'au lendemain, car le soir était déjà venu. (Actes 4:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et ils portèrent les mains sur eux et les retinrent en prison jusqu'au lendemain, car c'était déjà le soir. (Actes 4:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils mirent la main sur eux et les emprisonnèrent jusqu'au lendemain, car déjà le soir tombait. (Actes 4:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  ils mirent la main sur eux et les jetèrent en prison jusqu'au lendemain, car c'était déjà le soir. (Actes 4:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils se saisirent d’eux et les jetèrent en prison, car c’était déjà le soir. (Actes 4:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ils portèrent les mains sur eux et (les) mirent en prison jusqu'au lendemain, car c'était déjà le soir. (Actes 4:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils mirent la main sur eux et les jetèrent en prison jusqu'au lendemain, parce qu'il était déjà tard. (Actes 4:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu'au lendemain; car c'était déjà le soir. (Actes 4:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et ayant jeté les mains sur eux, ils les mirent en prison jusqu'au lendemain, car il était déjà tard. (Actes 4:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils mirent les mains sur eux. et les jetèrent en prison jusqu'au lendemain; car c'était déjà le soir. (Actes 4:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et ayant jeté les mains sur eux, ils les mirent en prison jusqu'au lendemain, car il était dejà tard. (Actes 4:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils les firent arrêter et jeter en prison, et comme il était déjà tard, ils les y laissèrent jusqu'au lendemain. (Actes 4:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils mirent les mains sur eux, et les firent garder jusqu'au lendemain, car c'était déjà le soir. (Actes 4:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ils mirent les mains sur eux, et les jetèrent en prison jusqu'au lendemain, parce qu'il était déjà tard. (Actes 4:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  ils les arrêtèrent et les mirent en prison jusqu'au lendemain, car c'était déjà le soir. (Actes 4:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils mirent la main sur eux et les jetèrent en prison jusqu’au lendemain ; car il était déjà tard. (Actes 4:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusques au lendemain; car c'était déjà le soir. (Actes 4:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et les ayant arrêtés, ils les mirent en prison jusqu’au lendemain; parce qu’il était déjà tard. (Actes 4:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et les ayant fait arrêter, ils les mirent en prison jusqu'au lendemain, parce qu'il était déjà tard. (Actes 4:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera (Actes 4:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη (Actes 4:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישלחו בהם את ידיהם וישימום במשמר עד למחר כי כבר בא הערב׃ (Actes 4:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique