Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 4 verset 24
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Après avoir entendu ce récit, les croyants adressèrent d'un même cœur cette prière à Dieu : « Maître, c'est toi qui as créé les cieux, la terre, la mer et tout ce qui s'y trouve.  (Actes 4:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En entendant cela, tous élevèrent unanimement la voix vers Dieu et dirent :
« Souverain Seigneur, c’est toi qui as fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve, (Actes 4:24)
 
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que ceux-ci, ayant-écouté, [c’est] d’une même-ardeur [qu’]ils ont-levé la voix vers Dieu et ont-parlé-ainsi : Maïtre, toi qui-a-fait le ciel et la terre et la mer et toutes les-choses en eux… (Actes 4:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après avoir écouté, tous, d’un même cœur, élevèrent leur voix vers Dieu en disant : " Maître, toi, tu as fait le ciel et la terre et la mer et tout ce qu’ils renferment. (Actes 4:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  On les écouta ; puis tous, unanimes, s’adressèrent à Dieu en ces termes : « Maître, c’est toi qui as créé le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve,  (Actes 4:24)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ecoutant alors, et prenant conscience de l'action de Dieu, d'un seul coeur ils élevèrent la voix vers Dieu et dirent: Adonai, toi le Dieu qui as fait le ciel et la terre, et la mer et tout ce qu'ils contiennent, (Actes 4:24)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après les avoir écoutés, ils s'adressèrent tous ensemble à Dieu en disant: «Maître, tu es le Dieu qui as créé le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s'y trouve, (Actes 4:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  En entendant cela, les autres élevèrent la voix vers Dieu avec un bel ensemble. Ils dirent : « Maître, c’est toi qui as fait le ciel et la terre avec tout ce qui s’y trouve, (Actes 4:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsqu'ils eurent entendu cela, tous, d'un commun accord, élevèrent la voix vers Dieu et dirent: Maître, toi qui as fait le ciel, la terre et la mer, ainsi que tout ce qui s'y trouve, (Actes 4:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils entendent cela. Alors tous se mettent à prier Dieu d'un seul cœur en disant : « Maître, c'est toi qui as fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu'ils contiennent. (Actes 4:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Après les avoir écoutés, tous, unanimes, se mirent à prier Dieu, disant: — Maître, c’est toi qui as créé le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve. (Actes 4:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À ce récit, ils n'eurent qu'un coeur pour élever la voix vers Dieu: «Maître, dirent-ils, c'est toi qui as fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qu'ils contiennent. (Actes 4:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En entendant cela, d’un commun accord ils élevèrent la voix vers Dieu et dirent : “ Souverain Seigneur, c’est toi qui as fait le ciel et la terre et la mer et toutes les choses qui s’y trouvent, (Actes 4:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et lorsqu'ils entendirent cela, ils élevèrent leur voix à Dieu d'un commun accord, et dirent: SEIGNEUR, tu es Dieu lequel a fait le ciel, la terre, et la mer, et toutes les choses qui y sont; (Actes 4:24)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Après avoir entendu ce récit, les croyants adressèrent d'un commun accord cette prière à Dieu: «Maître, c'est toi qui as créé le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s'y trouve. (Actes 4:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après ce récit, tous, d'un seul coeur, adressèrent à Dieu cette prière : « Maître, c'est toi qui as fait le ciel, la terre et la mer, et tout ce qu'ils contiennent. (Actes 4:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsqu'ils l'eurent entendu, d'un commun accord, ils élevèrent la voix vers Dieu et dirent : Maître, toi qui as fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s'y trouve, (Actes 4:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Entendant cela, ils élèvent leur voix d’un même coeur vers Elohîms et disent: « Maître, toi, tu as fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qui est en eux. (Actes 4:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  On les écouta; puis tous, unanimes, s'adressèrent à Dieu en ces termes: «Maître, c'est toi qui as créé le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s'y trouve, (Actes 4:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Eux, ayant entendu, d'un commun accord élevèrent la voix vers Dieu et dirent: «Maitre, c'est toi qui as fait le ciel, et la terre, et la mer et tout ce qui s'y trouve; (Actes 4:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  A ce récit, d'un seul élan, ils élevèrent la voix vers Dieu et dirent: "Maître, c'est toi qui as fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s'y trouve; (Actes 4:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  A ce récit les fidèles, d'un seul cœur, élevèrent la voix vers Dieu: Maître, s'écrièrent-ils, c'est toi qui as fait le ciel et la terre et la mer et tout ce qu'ils renferment, (Actes 4:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ce qu’ayant entendu, ils élevèrent d’un seul cœur la voix vers Dieu en disant : (Actes 4:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ce qu'ayant entendu, eux élevèrent d'un même cœur la voix vers Dieu, en disant: " Maître, c'est vous qui avez fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu'ils renferment; (Actes 4:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Après les avoir entendus, ils élevèrent tous ensemble leur voix vers Dieu, et ils dirent: Souverain Maître, toi qui as fait le ciel, la terre, la mer et toutes les choses qui s'y trouvent, (Actes 4:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsqu'ils l'eurent entendu, ils élevèrent à Dieu la voix tous ensemble, et dirent: Seigneur, toi qui as fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s'y trouve, (Actes 4:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsqu'ils l'eurent entendu, ils élevèrent unanimement leur voix vers Dieu, et ils dirent : Seigneur, c'est vous qui avez fait le ciel et la terre, la mer, et tout ce qu'ils contiennent ; (Actes 4:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Eux, les ayant entendus, élevèrent d'un commun accord leur voix, à Dieu, et dirent: maître, toi qui as fait le ciel et la terre et la mer, et toutes les choses qui y sont; (Actes 4:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsqu'ils l'eurent entendu, ils élevèrent unanimement leur voix vers Dieu, et ils dirent: Seigneur, c'est Vous qui avez fait le ciel et la terre, la mer, et tout ce qu'ils contiennent; (Actes 4:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quand ils l'eurent appris, ils élevèrent unanimes leurs voix à Dieu: «O Maître, dirent-ils, Toi qui as fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s'y trouve! (Actes 4:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et l'ayant entendu, ils élevèrent d'un commun accord leur voix à Dieu, et dirent : Ô Souverain ! toi, tu es le Dieu qui as fait le ciel et la terre, et la mer, et toutes les choses qui y sont : (Actes 4:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Eux l'ayant entendu, élevèrent d'un commun accord leur voix à Dieu, et dirent: Seigneur, tu es le Dieu qui as fait le ciel, la terre, et la mer, et toutes les choses qui y sont; (Actes 4:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Après les avoir entendus, les frères élevèrent tous ensemble la voix vers Dieu, et dirent: «Souverain Maître, tu es le Dieu qui a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu'ils renferment, (Actes 4:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ayant entendu cela, ils élevèrent tous la voix vers Dieu, et dirent : Seigneur, c’est vous qui avez fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qu’ils contiennent ; (Actes 4:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et les autres, après l'avoir ouï, élevèrent unanimement la voix vers Dieu, et dirent: « O Souverain, Toi, qui as créé le ciel et la terre et la mer et tout ce qui s'y trouve, (Actes 4:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ce qu’ayant entendu, ils élevèrent tous leur voix à Dieu dans l’union d’un même esprit, & lui dirent: Seigneur, c’est vous qui avez fait le ciel & la terre, la mer, & tout ce qu’ils contiennent; (Actes 4:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ce qu'ayant entendu, ils élevèrent tous ensemble la voix à Dieu, et dirent : Seigneur ! tu es le Dieu qui as fait le ciel et la terre, la mer, et toutes les choses qui y sont ; (Actes 4:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt (Actes 4:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οι δε ακουσαντες ομοθυμαδον ηραν φωνην προς τον θεον και ειπαν δεσποτα συ ο ποιησας τον ουρανον και την γην και την θαλασσαν και παντα τα εν αυτοις (Actes 4:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כאשר שמעו את זאת וישאו את קולם בלב אחד לאלהים ויאמרו אדני אתה האל העשה את השמים ואת הארץ ואת הים ואת כל אשר בם׃ (Actes 4:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique