Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 4 verset 20
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quant à nous, nous ne pouvons pas renoncer à parler de ce que nous avons vu et entendu. »  (Actes 4:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais nous, nous ne pouvons pas cesser de parler des choses que nous avons vues et entendues. » (Actes 4:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Nous n’avons- pas -la-puissance en-effet, nous, ce-que nous avons-vu et écouté, de ne pas [l’]adresser. (Actes 4:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quant à nous, il nous est impossible de nous taire sur ce que nous avons vu et entendu. " (Actes 4:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nous ne pouvons certes pas, quant à nous, taire ce que nous avons vu et entendu. »  (Actes 4:20)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  nous ne pouvons en effet redire ce que nous avons vu et entendu! (Actes 4:20)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quant à nous, nous ne pouvons pas ne pas annoncer ce que nous avons vu et entendu.» (Actes 4:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu. » (Actes 4:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  car nous, nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu. (Actes 4:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En tout cas, nous ne pouvons pas nous taire sur ce que nous avons vu et entendu. » (Actes 4:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quant à nous, nous ne pouvons pas garder le silence sur ce que nous avons vu et entendu. (Actes 4:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pour nous, nous ne pouvons pas ne pas dire ce que nous avons vu et entendu.» (Actes 4:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais pour nous, nous ne pouvons cesser de parler des choses que nous avons vues et entendues. ” (Actes 4:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car nous ne pouvons pas ne pas parler des choses que nous avons vues et entendues. (Actes 4:20)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quant à nous, nous ne pouvons pas renoncer à parler de ce que nous avons vu et entendu.» (Actes 4:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quant à nous, il nous est impossible de ne pas dire ce que nous avons vu et entendu. » (Actes 4:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  A vous d'en juger, car nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu. (Actes 4:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Non, nous-mêmes nous ne pouvons cesser de parler de ce que nous avons vu et entendu. » (Actes 4:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nous ne pouvons certes pas, quant à nous, taire ce que nous avons vu et entendu.» (Actes 4:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  car nous ne pouvons pas, nous, ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu». (Actes 4:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Nous ne pouvons pas, quant à nous, ne pas publier ce que nous avons vu et entendu." (Actes 4:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  car nous ne pouvons pas, pour notre part, ne pas dire ce que nous avons vu et entendu. (Actes 4:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Quant à nous, nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu. (Actes 4:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  car, pour nous, nous ne pouvons pas ne pas dire ce que nous avons vu et entendu. " (Actes 4:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car, pour nous, nous ne pouvons pas ne point parler des choses que nous avons vues et que nous avons entendues. (Actes 4:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  car nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu. (Actes 4:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  car nous ne pouvons pas ne point parler de ce que nous avons vu et entendu. (Actes 4:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car pour nous, nous ne pouvons pas ne point parler des choses que nous avons vues et entendues. (Actes 4:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  car nous ne pouvons pas ne point parler de ce que nous avons vu et entendu. (Actes 4:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  quant à nous, nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu.» (Actes 4:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car, pour nous, nous ne pouvons pas ne pas parler des choses que nous avons vues et entendues. (Actes 4:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car pour nous, nous ne pouvons pas ne pas parler des choses que nous avons vues et entendues. (Actes 4:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pour nous, nous ne pouvons pas ne pas dire ce que nous avons vu et entendu.» (Actes 4:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car nous ne pouvons pas ne point parler des choses que nous avons vues et entendues. (Actes 4:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Car, pour nous, nous ne pouvons pas ne point parler de ce que nous savons et de ce que nous avons entendu. » (Actes 4:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  car pour nous, nous ne pouvons pas ne point parler des choses que nous avons vues & entendues. (Actes 4:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car nous ne pouvons que nous ne disions les choses que nous avons vues et ouies. (Actes 4:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui (Actes 4:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ου δυναμεθα γαρ ημεις α ειδαμεν και ηκουσαμεν μη λαλειν (Actes 4:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי לא נוכל אנחנו לחדל מדבר את אשר ראינו ושמענו׃ (Actes 4:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique