Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 4 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais ils voyaient aussi celui qui avait été guéri qui se tenait auprès d'eux et ils ne trouvaient rien à répliquer.  (Actes 4:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais comme ils voyaient, debout à côté d’eux, l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à répondre. (Actes 4:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Aussi-bien, regardant l’Homme se-trouvant-s’être-tenu avec eux, celui qui-se-trouve-avoir-été-guéri, [ce n’est] rien-du-tout [qu’]ils avaient à plaider-en-opposition. (Actes 4:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais comme ils voyaient, debout avec eux, l’homme qui avait été guéri, ils ne trouvaient rien à redire. (Actes 4:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  ils regardaient l’homme qui se tenait près d’eux, guéri, et ils ne trouvaient pas de riposte. (Actes 4:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Voyant l'homme se tenant avec eux pour avoir été guéri, ils n'avaient rien à faire ni à redire (Actes 4:14)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais comme ils voyaient debout avec eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer. (Actes 4:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les chefs voyaient debout à côté d’eux l’homme qui avait été guéri, de sorte qu’ils ne pouvaient rien dire. (Actes 4:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais comme ils voyaient debout auprès d'eux l'homme guéri, ils n'avaient rien à répliquer. (Actes 4:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils voient aussi l'homme guéri, debout à côté des deux apôtres. Ceux du Tribunal ne trouvent rien à répondre. (Actes 4:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais, comme ils voyaient, debout à côté d’eux, l’homme qui avait été guéri, ils ne trouvaient rien à répondre. (Actes 4:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais comme ils voyaient debout près d'eux l'homme qui avait été guéri, ils ne trouvèrent rien à répliquer. (Actes 4:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et comme ils regardaient l’homme qui avait été guéri se tenir debout près d’eux, ils n’avaient rien à répliquer. (Actes 4:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et regardant l'homme qui avait été guéri, se tenant debout avec eux, ils n'avaient rien à rétorquer. (Actes 4:14)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais ils voyaient aussi l'homme guéri qui se tenait auprès d'eux et ils ne trouvaient rien à répondre. (Actes 4:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  ils regardaient debout près d'eux l'homme qui avait été guéri, et ils ne trouvaient rien à dire contre eux. (Actes 4:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais, en voyant debout auprès d'eux l'homme guéri, ils n'avaient rien à répliquer. (Actes 4:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  En regardant debout près d’eux l’homme guéri, ils ne trouvent rien à répliquer. (Actes 4:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  ils regardaient l'homme qui se tenait près d'eux, guéri, et ils ne trouvaient pas de riposte. (Actes 4:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  mais comme ils voyaient avec eux, debout, l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer. (Actes 4:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  en même temps ils voyaient, debout auprès d'eux, l'homme qui avait été guéri; aussi n'avaient-ils rien à répliquer. (Actes 4:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  voyant, d'autre part, de bout auprès d'eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer. (Actes 4:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et voyant debout auprès d’eux l’homme qui avait été guéri, ils ne trouvaient rien à répliquer. (Actes 4:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais, comme ils voyaient debout, avec eux, l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer. (Actes 4:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais comme ils voyaient, debout auprès d'eux, l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer. (Actes 4:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais comme ils voyaient là près d'eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer. (Actes 4:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et voyant debout avec eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer. (Actes 4:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et voyant là debout avec eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer. (Actes 4:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et voyant debout avec eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer. (Actes 4:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et voyant debout à côté d'eux l'homme qu'ils avaient guéri, ils n'avaient rien à répliquer. (Actes 4:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et, voyant là présent avec eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à opposer. (Actes 4:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et voyant que l'homme qui avait été guéri, était présent avec eux, ils n'avaient rien à opposer. (Actes 4:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et, comme ils voyaient là, avec eux, l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répondre. (Actes 4:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, comme ils voyaient avec eux l’homme guéri, ils n’avaient rien à leur opposer. (Actes 4:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et, comme ils voyaient debout à côté d'eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à objecter, (Actes 4:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et comme ils voyaient présent avec eux cet homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à leur opposer. (Actes 4:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et voyant que l'homme qui avait été guéri, était présent avec eux, ils ne pouvaient contredire en rien. (Actes 4:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere (Actes 4:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τον τε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον ουδεν ειχον αντειπειν (Actes 4:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ובראותם את האיש הנרפא עמד אצלם לא מצאו לדבר נגדם דבר׃ (Actes 4:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique