Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 4 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Eh bien, sachez-le, vous tous, ainsi que tout le peuple d'Israël : si cet homme se présente devant vous en bonne santé, c'est par le pouvoir du nom de Jésus Christ de Nazareth, celui que vous avez crucifié et que Dieu a ressuscité des morts.  (Actes 4:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  sachez, vous tous et tout le peuple d’Israël, que c’est au nom de Jésus Christ le Nazaréen, que vous avez cloué au poteau mais que Dieu a ressuscité, oui c’est grâce à lui que cet homme se tient ici devant vous en bonne santé. (Actes 4:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... que-soit connu par vous tous et par tout le peuple d’Israël que [c’est] dans le nom de Jésus Christ le Nazôréen, [lui] que vous avez-crucifié [mais] que Dieu a-éveillé d’entre [les] morts, [c’est] en celui-ci [que] celui-ci se-trouve-s’être-tenu-auprès-de [vous], au-su-et-au-vu-de vous, sain [et sauf]. (Actes 4:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Sachez-le donc, vous tous, ainsi que tout le peuple d’Israël : c’est par le nom de Jésus le Nazaréen, lui que vous avez crucifié mais que Dieu a ressuscité d’entre les morts, c’est par lui que cet homme se trouve là, devant vous, bien portant. (Actes 4:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Sachez-le donc, vous tous et tout le peuple d’Israël, c’est par le nom de Jésus Christ, le Nazôréen, crucifié par vous, ressuscité des morts par Dieu, c’est grâce à lui que cet homme se trouve là, devant vous, guéri.  (Actes 4:10)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  que soit connu de vous tous et de tout le peuple d'Israël. que dans le nom de Jésus Christ le Nazoréen
— Lui que vous, vous avez crucifié —
— Lui que Dieu a relevé d'entre les morts —
par Lui, celui-ci se présente devant vous bien portant. (Actes 4:10)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Sachez-le bien, vous tous, et que tout le peuple d'Israël le sache: c'est par le nom de Jésus-Christ de Nazareth, celui que vous avez crucifié et que Dieu a ressuscité, oui, c'est par lui que cet homme se présente en pleine santé devant vous. (Actes 4:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Sachez-le tous, et avec vous tout le peuple d’Israël : c’est grâce au Nom de Jésus de Nazareth, le Messie que vous avez crucifié et que Dieu a relevé d’entre les morts. (Actes 4:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  sachez-le bien, vous tous, ainsi que tout le peuple d'Israël: c'est par le nom de Jésus-Christ le Nazôréen, que vous avez crucifié et que Dieu a réveillé d'entre les morts, c'est par lui que cet homme se présente en bonne santé devant vous. (Actes 4:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Vous tous et tout le peuple d'Israël, vous devez savoir une chose : c'est par le nom de Jésus-Christ de Nazareth que cet homme est là devant vous, en bonne santé. Ce Jésus-Christ, vous l'avez cloué sur une croix, mais Dieu l'a réveillé de la mort. (Actes 4:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Eh bien, sachez-le tous, et que tout le peuple d’Israël le sache: c’est au nom de Jésus-Christ de Nazareth que nous avons agi, de ce Jésus que vous avez crucifié et que Dieu a ressuscité des morts; c’est grâce à lui que cet homme se tient là, debout, devant vous, en bonne santé. (Actes 4:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  sachez-le bien, vous tous, et tout le peuple d'Israël: c'est par le nom de Jésus Christ de Nazareth que vous avez crucifié et que Dieu a ressuscité des morts, c'est par lui que cet homme se présente guéri devant vous. (Actes 4:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  sachez, vous tous, et tout le peuple d’Israël, que c’est au nom de Jésus Christ le Nazaréen que vous avez attaché sur un poteau, mais que Dieu a relevé d’entre les morts, c’est par celui-ci que cet homme se tient ici devant vous en pleine santé. (Actes 4:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Sachez, vous tous, et tout le peuple d'Israël, que c'est par le nom de Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié et que Dieu a ressuscité des morts; c'est par lui que cet homme se présente devant vous bien portant. (Actes 4:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Eh bien, il faut que vous le sachiez, vous tous, ainsi que tout le peuple d'Israël: si cet homme se présente devant vous en bonne santé, c'est par le pouvoir du nom de Jésus-Christ de Nazareth, celui que vous avez cloué sur la croix et que Dieu a ramené d'entre les morts. (Actes 4:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Sachez-le donc, vous tous, ainsi que tout le peuple d'lsraël : c'est grâce au nom de Jésus le Nazaréen, crucifié par vous, ressuscité par Dieu, c'est grâce à lui que cet homme se trouve là devant vous, guéri. (Actes 4:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  sachez-le bien, vous tous, ainsi que tout le peuple d'Israël ! C'est par le nom de Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié et que Dieu a ressuscité des morts, c'est par lui que cet homme se présente en bonne santé devant vous. (Actes 4:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  qu’il soit connu de vous tous et de tout le peuple d’Israël que c’est par le nom de Iéshoua‘, messie, le Nazoréen, que vous, vous avez crucifié et qu’Elohîms a réveillé d’entre les morts. En lui cet homme s’est dressé devant vous, intact. (Actes 4:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Sachez-le donc, vous tous et tout le peuple d'Israël, c'est par le nom de Jésus Christ, le Nazôréen, crucifié par vous, ressuscité des morts par Dieu, c'est grâce à lui que cet homme se trouve là, devant vous, guéri. (Actes 4:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  sachez-le, vous tous, ainsi que tout le peuple d'Israël: c'est par le Nom de Jésus Christ le Nazôréen que vous avez crucifié, vous, et que Dieu a relevé d'entre les morts; c'est par lui que cet homme se présente devant vous en pleine santé. (Actes 4:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  sachez-le bien, vous tous, ainsi que tout le peuple d'Israël: c'est par le nom de Jésus Christ le Nazôréen, celui que vous, vous avez crucifié, et que Dieu a ressuscité des morts, c'est par son nom et par nul autre que cet homme se présente guéri devant vous. (Actes 4:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  sachez-le bien, vous tous et tout le peuple d'Israël, c'est au nom de Jésus-Christ le Nazaréen, que vous, vous avez crucifié et que Dieu a ressuscité des morts, c'est par lui que cet homme se présente devant vous en pleine santé. (Actes 4:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  sachez bien, vous tous et tout le peuple d’Israël, que c’est par le Nom de Jésus-Christ le Nazaréen, que vous avez crucifié et que Dieu a ressuscité des morts, que cet homme est devant vous en pleine santé. (Actes 4:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  sachez-le bien, vous tous, et tout le peuple, d'Israël: C'est par le nom de Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié, que Dieu a ressuscité des morts, c'est par lui que cet homme est présent devant vous en pleine santé. (Actes 4:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  sachez-le, vous tous, et que tout le peuple d'Israël le sache aussi, c'est au nom de Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié et que Dieu a ressuscité des morts, c'est par lui que cet homme se présente guéri devant vous. (Actes 4:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  sachez-le tous, et que tout le peuple d'Israël le sache! C'est par le nom de Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié, et que Dieu a ressuscité des morts, c'est par lui que cet homme se présente en pleine santé devant vous. (Actes 4:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  qu'il soit connu de vous tous, et de tout le peuple d'Israël, que c'est par le nom de Notre Seigneur Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié, et que Dieu a ressuscité des morts ; c'est par lui que cet homme se tient guéri (debout et sain) devant vous. (Actes 4:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  qu'il soit notoire à vous tous, et à tout le peuple d'Israël, que c'est par le nom de Jésus-Christ le Nazaréen, que vous avez crucifié, que Dieu a ressuscité des morts; c'est par lui que cet homme se présente devant vous bien portant. (Actes 4:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  qu'il soit connu de vous tous, et de tout le peuple d'Israël, que c'est par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié, et que Dieu a ressuscité des morts; c'est par Lui que cet homme se tient guéri devant vous. (Actes 4:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  sachez vous tous, et que le peuple d'Israël tout entier sache aussi, que c'est au nom de Jésus-Christ de Nazareth, crucifié par vous, ressuscité d'entre les morts par Dieu; oui, c'est par lui que cet homme est là devant vous en bonne santé. (Actes 4:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  sachez, vous tous, et tout le peuple d'Israël, que ç'a été par le nom de Jésus Christ le Nazaréen, que vous, vous avez crucifié, [et] que Dieu a ressuscité d'entre les morts; c'est, [dis-je], par ce [nom] que cet homme est ici devant vous plein de santé. (Actes 4:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Sachez, vous tous, et tout le peuple d'Israël, que c'est au nom de Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié et que Dieu a ressuscité des morts; c'est par lui que cet homme se présente guéri devant vous. (Actes 4:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  sachez bien, vous tous, et que tout le peuple d'Israël le sache aussi, que c'est par le nom de Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié, mais que Dieu a ressuscité des morts: c'est par lui que cet homme se présente devant vous, guéri. (Actes 4:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Nous vous déclarons à vous tous, et à tout le peuple d’Israël, que c’est au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ, de Nazareth, que vous avez crucifié, et que Dieu a ressuscité d’entre les morts, que cet homme a été guéri, et qu’il est debout devant vous. (Actes 4:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  qu'il soit notoire à vous tous et à tout le peuple d'Israël, que c'est au nom de Jésus-Christ le Nazoréen, lui que vous avez crucifié, lui que Dieu a ressuscité d'entre les morts; c'est grâce à lui que cet homme se présente bien portant devant vous. (Actes 4:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  nous vous déclarons à vous tous, & à tout le peuple d’Israël, que c’est par le nom de notre Seigneur Jesus-Christ de Nazareth, lequel vous avez crucifié, & que Dieu a ressuscité d’entre les morts; c’est par lui que cet homme est maintenant guéri, comme vous le voyez devant vous. (Actes 4:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Sachez vous tous et tout le peuple d'Israël, que ç'a été au Nom de Jésus-Christ le Nazarien, que vous avez crucifié, [et] que Dieu a ressuscité des morts ; c'est, [dis-je], en son Nom, que cet homme qui parait ici devant vous, a été guéri. (Actes 4:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus (Actes 4:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  γνωστον εστω πασιν υμιν και παντι τω λαω ισραηλ οτι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου ον υμεις εσταυρωσατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων εν τουτω ουτος παρεστηκεν ενωπιον υμων υγιης (Actes 4:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  יודע לכלכם ולכל עם ישראל כי בשם ישוע המשיח הנצרי אשר צלבתם אותו ואשר האלהים הקימו מן המתים כי בשמו עמד זה לפניכם בריא׃ (Actes 4:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique