Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 4 verset 53
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Le père comprit que c’était à l’heure où Jésus lui avait dit : « Ton fils est vivant », et il crut, lui ainsi que toute sa maison. (Jean 4:53)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le père se rendit compte que c'était à cette heure-là que Jésus lui avait dit : « Ton fils vivra ». Et il crut en Jésus, lui et toute sa famille.  (Jean 4:53)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le père sut alors que c’était à l’heure même où Jésus lui avait dit : « Ton fils vit. » Lui et toute sa famille crurent donc. (Jean 4:53)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il a-connu, donc, le père, que [c’est]// en // cette heure-là, en laquelle il lui a-parlé-ainsi, Jésus : Ton fils vit, et il a-eu-la-foi, lui-même et sa maison-d’habitation entière. (Jean 4:53)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Le père comprit donc que c'était l'heure même où Jésus lui avait dit Ton fils est vivant
et il en vint à croire, lui ainsi que tous les membres de sa maison (Jean 4:53)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le père se rendit compte que c’était justement l’heure où Jésus lui avait dit : " Ton fils est vivant. " Alors il crut, lui, ainsi que tous les gens de sa maison. (Jean 4:53)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le père constata que c’était à cette heure même que Jésus lui avait dit : « Ton fils vit. » Dès lors il crut, lui et toute sa maisonnée.  (Jean 4:53)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Le père sut donc que c’était à cette heure même où Jésus lui avait dit que ton fils vit. Et il crut lui et toute sa maisonnée. (Jean 4:53)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a connu le père 
que [c'était] dans cette heure là 
dans laquelle il lui avait dit ieschoua 
ton fils est vivant
et il a été certain de la vérité 
lui et sa maison tout entière (Jean 4:53)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le père reconnut que c'était à cette heure-là que Jésus lui avait dit: «Ton fils vit.» Alors il crut, lui et toute sa famille. (Jean 4:53)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le père reconnut alors que c’était l’heure où Jésus lui avait dit : « Ton fils est bien vivant. » Et il devint croyant, lui et toute sa famille. (Jean 4:53)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le père sut donc que c'était au moment même où Jésus lui avait dit: Ton fils vit. Et il devint croyant, lui et toute sa maison. (Jean 4:53)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le père s'aperçoit que c'est l'heure où Jésus lui a dit : « Ton fils est bien vivant. » Alors le fonctionnaire croit en Jésus et toute sa famille aussi. (Jean 4:53)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le père constata que c’était l’heure même où Jésus lui avait dit: "Ton fils est bien portant." Dès lors il crut, lui et toute sa famille. (Jean 4:53)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le père reconnut que c'était l'heure même à laquelle Jésus lui avait dit: «Ton fils va bien.» Et il crut, lui et toute sa famille. (Jean 4:53)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le père donc sut que c’était à l’heure même où Jésus lui avait dit : “ Ton fils vit. ” Et lui et toute sa maisonnée crurent. (Jean 4:53)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le père reconnut que c'était à cette heure-là que Jésus lui avait dit: Ton fils vit: et lui-même crut, lui et toute sa maison. (Jean 4:53)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et le père connaît donc que c'est l'heure même
où Jésus lui avait dit :
« Ton fils vit. »
Et il croit, lui et sa maison toute entière. (Jean 4:53)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le père se rendit compte que c'était l'heure même où Jésus lui avait dit: «Ton fils a repris vie». Alors lui et toute sa famille crurent en Jésus. (Jean 4:53)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le père se rendit compte que c'était justement l'heure où Jésus lui avait dit : « Ton fils est vivant. » Alors il crut, avec tous les gens de sa maison. (Jean 4:53)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Le père se rendit compte que c'était l'heure même où Jésus lui avait dit: «Ton fils a repris vie». Alors lui et toute sa famille crurent en Jésus. (Jean 4:53)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le père reconnut que c'était à l'heure même où Jésus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnée. (Jean 4:53)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et le père reconnaît l’heure où Iéshoua‘ lui avait dit: « Ton fils vit. » Il adhère, lui, et toute sa maison. (Jean 4:53)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le père constata que c'était à cette heure même que Jésus lui avait dit: «Ton fils vit.» Dès lors il crut, lui et toute sa maisonnée. (Jean 4:53)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Le père reconnut donc que c’était à cette heure-là que Jésus lui avait dit: «Ton fils vit». Et il crut, lui et sa maison tout entière. (Jean 4:53)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le père reconnut que c'était l'heure où Jésus lui avait dit: "Ton fils vit", et il crut, lui avec sa maison tout entière. (Jean 4:53)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le père reconnut donc que c'était à cette heure où Jésus lui avait dit: Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison. (Jean 4:53)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Le père reconnut que c’était l’heure même où Jésus lui avait dit : Ton fils est bien vivant. Et il crut, ainsi que toute sa maison. (Jean 4:53)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Le père reconnut que c'était l'heure à laquelle Jésus lui avait dit: "Ton fils est plein de vie", et il crut, lui et toute sa maison. (Jean 4:53)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Le père reconnut que c'était à cette heure-là que Jésus lui avait dit: Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison. (Jean 4:53)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le père reconnut que c'était à cette heure-là que Jésus lui avait dit: Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison. (Jean 4:53)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Le père reconnut que c’était à cette heure-là que Jésus lui avait dit : Ton fils vit ; et il crut, lui et toute sa maison. (Jean 4:53)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Le père reconnut donc que c'était à cette même heure-là que Jésus lui avait dit: Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison. (Jean 4:53)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Le père reconnut que c'était à cette heure-là que Jésus lui avait dit: Ton fils vit; et il crut, lui et toute sa maison. (Jean 4:53)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Le père constata que c'était à cette heure même que Jésus lui avait dit: «Ton fils vit.» Dès lors il devint croyant, ainsi que tous ceux de sa maison. (Jean 4:53)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Le père donc connut que c'était à cette heure-là à laquelle Jésus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison. (Jean 4:53)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et le père reconnut que c'était à cette heure-là que Jésus lui avait dit: Ton fils vit; et il crut, lui et toute sa maison. (Jean 4:53)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le père reconnut que c'était à cette heure-là que Jésus lui avait dit, «ton fils vit,» et il crut, lui et toute sa maison. (Jean 4:53)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Son père reconnut que c’était l’heure à laquelle Jésus lui avait dit : Votre fils se porte bien ; et il crut, lui et toute sa maison. (Jean 4:53)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Le père reconnut donc que c'était à cette heure-là que Jésus lui avait dit: « Ton fils vit; » et il crut, lui, et toute sa famille. (Jean 4:53)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et le père reconnut que c’était l’heure à laquelle Jésus lui avait dit : Votre fils vit ; et il crut, lui et toute sa maison. (Jean 4:53)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Son père reconnut que c’était à cette heure-là que Jesus lui avait dit: Votre fils se porte bien. Et il crut, lui & toute sa famille. (Jean 4:53)  
Traduction David Martin
• 1744
  Le père donc connut que c'était à cette [même] heure-là que Jésus lui avait dit : ton fils vit. Et il crut, avec toute sa maison. (Jean 4:53)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cognovit ergo pater quia illa hora erat in qua dixit ei Iesus filius tuus vivit et credidit ipse et domus eius tota (Jean 4:53)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εγνω ουν ο πατηρ οτι εκεινη τη ωρα εν η ειπεν αυτω ο ιησους ο υιος σου ζη και επιστευσεν αυτος και η οικια αυτου ολη (Jean 4:53)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וידע אביהו כי היתה השעה אשר דבר לו ישוע בנך חי ויאמן הוא וכל ביתו׃ (Jean 4:53)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique