Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 4 verset 51
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Il descendait déjà lorsque ses esclaves vinrent à sa rencontre en disant : « Ton enfant est vivant ! » (Jean 4:51)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il était sur le chemin du retour, quand ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui annoncèrent : « Ton enfant est vivant ! »  (Jean 4:51)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, pendant qu’il rentrait chez lui, ses serviteurs vinrent à sa rencontre pour lui dire que son garçon était vivant. (Jean 4:51)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Déjà cependant, descendant, ses serviteurs-en-esclaves sont-arrivés-pour- le -rejoindre en-parlant que Son jeune-serviteur vit. (Jean 4:51)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Comme il était déjà sur la descente
ses serviteurs vinrent à sa rencontre pour lui dire Ton enfant est vivant (Jean 4:51)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pendant qu’il descendait, ses serviteurs arrivèrent à sa rencontre et lui dirent que son enfant était vivant. (Jean 4:51)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Tandis qu’il descendait, ses serviteurs vinrent à sa rencontre et dirent : « Ton enfant vit ! »  (Jean 4:51)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Il descendait déjà quand ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui annoncèrent: Ton fils vit. (Jean 4:51)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors qu'il descendait 
ses serviteurs sont venus à sa rencontre 
et ils lui ont dit
ton fils est vivant (Jean 4:51)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il était déjà en train de redescendre lorsque ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui dirent: «Ton enfant vit.» (Jean 4:51)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il était déjà dans la descente quand il rencontra ses serviteurs qui venaient lui dire que son enfant vivait. (Jean 4:51)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Comme déjà il descendait, ses esclaves vinrent au-devant de lui pour lui dire que son enfant vivait. (Jean 4:51)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il est encore sur le chemin quand ses serviteurs viennent à sa rencontre. Ils lui disent : « Ton enfant est bien vivant ! » (Jean 4:51)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Sur le chemin du retour, plusieurs de ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui annoncèrent: — Ton fils est bien portant! (Jean 4:51)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Sur le chemin du retour, ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui dirent: «Ton fils va bien.» (Jean 4:51)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais déjà, alors qu’il était en train de descendre, ses esclaves venaient à sa rencontre pour [lui] dire que son garçon était vivant. (Jean 4:51)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et comme il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui dirent cette nouvelle: Ton fils vit. (Jean 4:51)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Déjà, comme il descend,
ses serviteurs montent à sa rencontre
lui dire que son enfant vit. (Jean 4:51)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il était sur le chemin du retour, quand ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui dirent: «Ton enfant a repris vie!» (Jean 4:51)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pendant qu'il descendait, ses serviteurs arrivèrent à sa rencontre et lui dirent que son enfant était vivant. (Jean 4:51)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il était sur le chemin du retour, quand ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui dirent: «Ton enfant a repris vie!» (Jean 4:51)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Comme déjà il descendait, ses serviteurs le rencontrèrent et lui dirent que son enfant était en vie. (Jean 4:51)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Comme il descend déjà, ses serviteurs le rencontrent et lui disent que son enfant vit. (Jean 4:51)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Tandis qu'il descendait, ses serviteurs vinrent à sa rencontre et dirent: «Ton enfant vit!» (Jean 4:51)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Comme déjà il descendait, ses esclaves vinrent au-devant de lui et ils dirent que son garçon était vivant. (Jean 4:51)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Déjà il descendait, quand ses serviteurs, venant à sa rencontre, lui dirent que son enfant était vivant. (Jean 4:51)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il était déjà en route, lorsque ses serviteurs vinrent à sa rencontre, disant que son enfant était bien vivant. (Jean 4:51)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il commençait à descendre quand ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui dirent : Ton fils est bien vivant. (Jean 4:51)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Comme il s'en retournait, ses serviteurs vinrent à sa rencontre, et lui apprirent que son enfant vivait. (Jean 4:51)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Comme il était déjà en route, ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui dirent: Ton fils vit. (Jean 4:51)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Comme déjà il descendait, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle: Ton enfant vit. (Jean 4:51)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Comme déjà il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui annoncèrent que son fils vivait. (Jean 4:51)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, comme déjà il descendait, ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui annoncèrent cette nouvelle, disant: Ton enfant vit. (Jean 4:51)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Comme déjà il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui annoncèrent que son fils vivait. (Jean 4:51)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il était déjà en route lorsqu'il rencontra ses serviteurs qui lui annoncèrent que son enfant était vivant. (Jean 4:51)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et, déjà comme il descendait, ses esclaves vinrent au-devant de lui, et lui rapportèrent que son fils vivait. (Jean 4:51)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et comme il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui annoncèrent cette nouvelle: Ton fils vit. (Jean 4:51)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il était déjà en route, lorsqu'il rencontra ses serviteurs, qui lui donnèrent cette nouvelle: «Ton enfant vit.» (Jean 4:51)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et comme il était en chemin, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui dirent : Votre fils se porte bien. (Jean 4:51)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais comme déjà il descendait, ses esclaves vinrent à sa rencontre en disant que son enfant vivait. (Jean 4:51)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Lorsque déjà il s’en retournait, ses serviteurs, venant à sa rencontre, lui annoncèrent que son fils vivait. (Jean 4:51)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et comme il était en chemin, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, & lui dirent: Votre fils se porte bien. (Jean 4:51)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et comme déjà il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui apportèrent des nouvelles, disant : ton fils vit. (Jean 4:51)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  iam autem eo descendente servi occurrerunt ei et nuntiaverunt dicentes quia filius eius viveret (Jean 4:51)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου υπηντησαν αυτω λεγοντες οτι ο παις αυτου ζη (Jean 4:51)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי ברדתו ויפגעו בו עבדיו ויבשרו אתו כי חי בנו׃ (Jean 4:51)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique