Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 4 verset 49
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Le fonctionnaire royal s’adresse à lui : « Seigneur, descends, avant que mon enfant meure. » (Jean 4:49)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le fonctionnaire du roi lui répondit : « Seigneur, viens chez moi avant que mon enfant ne meure. »  (Jean 4:49)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le fonctionnaire du roi lui dit : « Seigneur, viens avec moi avant que mon petit enfant ne meure. » (Jean 4:49)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il parle-ainsi vers lui, l’[officier] royal : Seigneur, descends avant, [pour] mon petit-enfant, de périr-par-trépas. (Jean 4:49)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Le fonctionnaire s'adresse à lui
Seigneur, descends avant que mon petit ne meure (Jean 4:49)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le fonctionnaire royal lui dit : " Seigneur, descends, avant que mon enfant ne meure ! " (Jean 4:49)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’officier lui dit : « Seigneur, descends avant que mon enfant ne meure ! »  (Jean 4:49)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Le roitelet lui dit: Seigneur descends avant que ne meure l’enfant. (Jean 4:49)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  il lui a dit le serviteur du roi
seigneur descends avant qu'il ne meure 
mon petit garçon (Jean 4:49)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  L'officier du roi lui dit: «Seigneur, descends avant que mon enfant ne meure!» (Jean 4:49)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le fonctionnaire lui dit : « Seigneur, venez avant que mon enfant soit mort. » (Jean 4:49)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  L'officier royal lui dit: Seigneur, descends avant que mon enfant ne meure. (Jean 4:49)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le fonctionnaire lui répond : « Seigneur, viens chez moi avant que mon enfant meure ! » (Jean 4:49)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais le fonctionnaire insistait: — Seigneur, viens vite avant que mon petit garçon ne meure. (Jean 4:49)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  L'officier royal lui répondit: «Seigneur, descends avant que mon petit garçon ne meure!» – (Jean 4:49)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le serviteur du roi lui dit : “ Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. ” (Jean 4:49)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ce notable lui dit: Maître, descends, avant que mon enfant ne meure. (Jean 4:49)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Le fonctionnaire royal lui dit :
« Seigneur ! Descends, avant que meure mon petit enfant ! » (Jean 4:49)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le fonctionnaire lui répondit: «Maître, viens chez moi avant que mon enfant soit mort.» (Jean 4:49)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le fonctionnaire royal lui dit : « Seigneur, descends, avant que mon enfant ne meure ! » (Jean 4:49)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Le fonctionnaire lui répondit: «Maître, viens chez moi avant que mon enfant soit mort.» (Jean 4:49)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  L'officier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. (Jean 4:49)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le fonctionnaire royal lui dit: « Adôn, viens, avant que ne meure mon petit ! » (Jean 4:49)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  L'officier lui dit: «Seigneur, descends avant que mon enfant ne meure!» (Jean 4:49)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  L’officier royal lui dit: «Seigneur, descends avant que mon enfant ne meure». (Jean 4:49)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le fonctionnaire royal lui dit: "Seigneur, descends avant que ne meure mon petit enfant." (Jean 4:49)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le fonctionnaire royal lui dit: “Seigneur, descends avant que mon enfant ne meure.” (Jean 4:49)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  L’officier royal lui dit : Seigneur, descendez avant que mon enfant ne meure. (Jean 4:49)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  L'officier du roi lui dit: "Seigneur, venez avant que mon enfant ne meure" (Jean 4:49)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  L'officier royal lui répondit: Seigneur, descends, avant que mon enfant ne meure! (Jean 4:49)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  L'officier du roi lui dit: Seigneur, descends avant que mon enfant meure. (Jean 4:49)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  L’officier lui dit : Seigneur, descendez avant que mon fils meure. (Jean 4:49)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  L'officier royal lui dit: Seigneur, descends avant que mon enfant meure. (Jean 4:49)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  L'officier Lui dit: Seigneur, descendez avant que mon fils meure. (Jean 4:49)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Viens, Seigneur, reprit cet officier du roi, avant que mon enfant meure!» — (Jean 4:49)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Le seigneur de la cour lui dit : Seigneur, descends avant que mon enfant meure. (Jean 4:49)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ce seigneur de la cour lui dit: Seigneur, descends, avant que mon enfant ne meure. (Jean 4:49)  
Traduction Oltramare
• 1874
  L'officier du roi lui dit: «Seigneur, viens avant que mon enfant meure.» (Jean 4:49)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Cet officier lui dit : Seigneur, venez avant que mon fils meure. (Jean 4:49)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  L'officier royal lui dit: « Seigneur, descend avant que mon enfant ne meure. » (Jean 4:49)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  L’officier lui dit : Seigneur, venez avant que mon fils ne meure. (Jean 4:49)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Cet officier lui dit: Seigneur, venez avant que mon fils meure. (Jean 4:49)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ce Seigneur de la cour lui dit : Seigneur, descends avant que mon fils meure. (Jean 4:49)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dicit ad eum regulus Domine descende priusquam moriatur filius meus (Jean 4:49)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου (Jean 4:49)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליו האיש אשר מעבדי המלך אדני רדה נא בטרם ימות בני׃ (Jean 4:49)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique