Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 4 verset 43
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Après ces deux jours, il partit de là pour la Galilée. (Jean 4:43)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Deux jours après, Jésus partit pour la Galilée.  (Jean 4:43)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après ces deux jours, il partit de là pour la Galilée. (Jean 4:43)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  À-la-suite cependant des deux jours, il est-sorti de-là envers la Galilée. (Jean 4:43)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Les deux jours écoulés il quitta cet endroit pour aller en Galilée (Jean 4:43)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Deux jours après, Jésus partit de là pour la Galilée. (Jean 4:43)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Deux jours plus tard, Jésus quitta ces lieux et regagna la Galilée.  (Jean 4:43)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Après les deux jours il partit de là pour la Galilée. (Jean 4:43)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et après ces deux jours là 
il est sorti de là [pour aller] en galilée (Jean 4:43)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après ces deux jours, Jésus partit de là pour se rendre en Galilée, (Jean 4:43)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Après ces deux jours, Jésus repartit pour la Galilée. (Jean 4:43)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après ces deux jours, il partit de là pour se rendre en Galilée. (Jean 4:43)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Deux jours après, Jésus quitte cet endroit et il va en Galilée. (Jean 4:43)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Après ces deux jours, Jésus repartit de là pour la Galilée, (Jean 4:43)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Après ces deux jours, Jésus partit pour la Galilée. (Jean 4:43)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après ces deux jours, il partit de là pour la Galilée. (Jean 4:43)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Deux jours après, il partit de là, et s'en alla en Galilée, (Jean 4:43)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Après les deux jours,
il sort de là pour la Galilée. (Jean 4:43)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Après avoir passé deux jours à cet endroit, Jésus partit et se rendit en Galilée. (Jean 4:43)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus, après ces deux jours chez les Samaritains, partit pour la Galilée. (Jean 4:43)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Après avoir passé deux jours à cet endroit, Jésus partit et se rendit en Galilée. (Jean 4:43)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après ces deux jours, Jésus partit de là pour se rendre en Galilée ; (Jean 4:43)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  « Après les deux jours, il sort de là en Galil, (Jean 4:43)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Deux jours plus tard, Jésus quitta ces lieux et regagna la Galilée. (Jean 4:43)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Après ces deux jours, il partit de là pour la Galilée. (Jean 4:43)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Après ces deux jours, il partit de là pour la Galilée. (Jean 4:43)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Après ces deux jours, il partit pour la Galilée. (Jean 4:43)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Les deux jours passés, il partit de là pour la Galilée. (Jean 4:43)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Après ces deux jours, Jésus partit de là pour se rendre en Galilée. (Jean 4:43)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Après ces deux jours, Jésus partit de là et s'en alla en Galilée; (Jean 4:43)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée; (Jean 4:43)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Deux jours après, il partit de là et s’en alla en Galilée. (Jean 4:43)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Après ces deux jours, il partit de là pour se rendre en Galilée; (Jean 4:43)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Deux jours après, Il partit de là et S'en alla en Galilée. (Jean 4:43)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Après ces deux jours, Jésus partit de là et s'en alla en Galilée. (Jean 4:43)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or, après les deux jours, il partit de là, et s'en alla en Galilée; (Jean 4:43)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Deux jours après, il partit de là, et s'en alla en Galilée, (Jean 4:43)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Après ces deux jours, Jésus partit de là, et s'en alla en Galilée; (Jean 4:43)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Deux jours après, il sortit de ce lieu, et alla en Galilée ; (Jean 4:43)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Au bout de ces deux jours il sortit de là pour se rendre en Galilée. (Jean 4:43)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Deux jours après, il partit de là, et s’en alla en Galilée. (Jean 4:43)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Deux jours après, il sortit de ce lieu; & s’en alla en Galilée: (Jean 4:43)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or deux jours après il partit de là, et s'en alla en Galilée. (Jean 4:43)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  post duos autem dies exiit inde et abiit in Galilaeam (Jean 4:43)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν εις την γαλιλαιαν (Jean 4:43)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי מקץ שני הימים ויצא משם ללכת הגלילה׃ (Jean 4:43)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique