Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 4 verset 37
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Car en cela elle est vraie, la parole qui dit que le semeur n’est pas le moissonneur. (Jean 4:37)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Car il est vrai le proverbe qui dit : “Quelqu'un sème et un autre moissonne.”  (Jean 4:37)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  À ce propos se vérifie cette parole : “Un homme est le semeur et un autre est le moissonneur.” (Jean 4:37)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, [c’est] en ceci [que] la parole est véritable : Autre est celui qui-sème et autre celui qui-moissonne. (Jean 4:37)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Car ici se vérifie la parole
Il en est un qui sème, c'en est un autre qui moissonne (Jean 4:37)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il est bien vrai, le dicton : “L’un sème, l’autre moissonne.” (Jean 4:37)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car en ceci le proverbe est vrai, qui dit : “L’un sème, l’autre moissonne.”  (Jean 4:37)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Car en ceci  est la parole vérifiable qu'un autre est le semeur et un autre le moissonneur. (Jean 4:37)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car c'est bien en ceci 
qu'elle est vraie la parole 
autre est celui qui sème 
et autre celui qui moissonne (Jean 4:37)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, en cela cette parole est vraie: 'L'un sème et l'autre moissonne.' (Jean 4:37)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  On a raison de dire que l’un sème et l’autre moissonne, (Jean 4:37)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En cela, en effet, ce qu'on dit est vrai: L'un sème, l'autre moissonne. (Jean 4:37)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, il est bien vrai, ce proverbe : “Quelqu'un sème, un autre récolte.” (Jean 4:37)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ici se vérifie le proverbe: "Autre est celui qui sème, autre celui qui moissonne." (Jean 4:37)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Cette fois le proverbe se vérifie: Autre est le semeur, autre le moissonneur. (Jean 4:37)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, en ceci la parole est véridique : Un [homme] est le semeur et un autre le moissonneur. (Jean 4:37)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car en ceci, cette parole est vraie: L'un sème, et un autre moissonne. (Jean 4:37)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car en ceci la parole est véridique :
Autre est le semeur, autre le moissonneur. (Jean 4:37)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Car il est vrai le proverbe qui dit: “Un homme sème et un autre moissonne.” (Jean 4:37)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il est bien vrai, le proverbe : 'L'un sème, l'autre moissonne.' (Jean 4:37)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Car il est vrai le proverbe qui dit: «Un homme sème et un autre moissonne.» (Jean 4:37)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car en ceci, ce qu'on dit est vrai : L'un sème, l'autre moissonne. (Jean 4:37)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi la parole est vraie: ‹ Autre est le semeur, autre le moissonneur. › (Jean 4:37)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car en ceci le proverbe est vrai, qui dit: ‹L'un sème, l'autre moissonne.› (Jean 4:37)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car en cela le proverbe est véridique: autre est le semeur, autre le moissonneur. (Jean 4:37)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car ici se vérifie le dicton: autre est le semeur, autre le moissonneur: (Jean 4:37)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car en ceci le proverbe dit vrai: Autre est celui qui sème, autre celui qui récolte, (Jean 4:37)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car ici le proverbe se vérifie : Autre est le semeur et autre le moissonneur. (Jean 4:37)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car ici s'applique l'adage: Autre est le semeur et autre le moissonneur. (Jean 4:37)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car c'est ici qu'on peut dire en toute vérité: Autre est le semeur, autre le moissonneur. (Jean 4:37)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car en ceci ce qu'on dit est vrai: Autre est celui qui sème, et autre celui qui moissonne. (Jean 4:37)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car ici se vérifie cette parole : Autre est celui qui sème, et autre celui qui moissonne. (Jean 4:37)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car, en ceci, cette parole est vraie: Autre est celui qui sème, et autre celui qui moissonne. (Jean 4:37)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car ici se vérifie cette parole: Autre est celui qui sème, et autre celui qui moissonne. (Jean 4:37)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ici se vérifie cette parole: autre est le semeur, autre le moissonneur. (Jean 4:37)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car en ceci est [vérifiée] la vraie parole : L'un sème, et un autre moissonne. (Jean 4:37)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car en ceci, cette parole est vraie: Autre est le semeur, et autre le moissonneur. (Jean 4:37)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car c'est bien ici que l’on peut dire: L'un sème, un autre moissonne. (Jean 4:37)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car, en ceci, ce que l’on dit est vrai : L’un sème, et l’autre moissonne. (Jean 4:37)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car c'est ici que s'applique avec vérité la parole qui dit: « Autre est le semeur, et autre le moissonneur. » (Jean 4:37)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Car, en ceci, ce qu’on dit est vrai ; autre est celui qui sème, et autre celui qui moissonne. (Jean 4:37)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car ce que l’on dit d’ordinaire, est vrai en cette rencontre: que l’un sème, & l’autre moissonne. (Jean 4:37)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or ce que l'on dit d'ordinaire, que l'un sème, et l'autre moissonne, est vrai en ceci, (Jean 4:37)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  in hoc enim est verbum verum quia alius est qui seminat et alius est qui metit (Jean 4:37)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εν γαρ τουτω ο λογος εστιν αληθινος οτι αλλος εστιν ο σπειρων και αλλος ο θεριζων (Jean 4:37)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי בזאת אמת המשל כי זה זרע ואחר יקצר׃ (Jean 4:37)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique