Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 4 verset 35
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Ne dites-vous pas : Encore quatre mois et la moisson vient ? Voici, je vous dis : Levez les yeux et regardez les champs. Ils sont blancs pour la moisson. (Jean 4:35)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ne dit-on pas : “Encore quatre mois et ce sera la moisson” ? Mais moi je vous dis, levez les yeux et observez bien les champs : les grains sont mûrs et prêts pour la moisson !  (Jean 4:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Vous dites qu’il y a encore quatre mois avant que vienne la moisson, n’est-ce pas ? Eh bien, je vous le dis, levez les yeux et regardez les champs : ils sont blancs pour la moisson. Déjà (Jean 4:35)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Vous, ne parlez-vous pas -ainsi : [Ce sont] encore quatre mois [qu’]il y a et la moisson vient ? Voici-que je vous parle-ainsi : Élevez vos yeux et portez-votre-attention-sur les campagnes (= pays), parce-que [c’est] blanches [qu’]elles sont vers une moisson. Déjà… (Jean 4:35)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Ne répétez-vous pas
Quatre mois encore et la moisson va venir?
Eh bien je vous le dis
Levez votre regard et contemplez la terre comme elle blanchit déjà pour la moisson (Jean 4:35)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ne dites-vous pas : “Encore quatre mois et ce sera la moisson” ? Et moi, je vous dis : Levez les yeux et regardez les champs déjà dorés pour la moisson. Dès maintenant, (Jean 4:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ne dites-vous pas vous-mêmes : “Encore quatre mois et viendra la moisson” ? Mais moi je vous dis : levez les yeux et regardez ; déjà les champs sont blancs pour la moisson !  (Jean 4:35)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ne dites vous pas quatre mois et la moisson vient? Voici je vous dis: levez vos yeux et regardez les champs comme ils sont déjà blancs pour la moisson. Déjà (Jean 4:35)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  n'est ce pas vous qui dites 
encore quatre mois 
et voici la moisson qui vient 
voici je vous le dis 
levez vos yeux et regardez les champs 
ils sont clairs pour la moisson (Jean 4:35)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Eh bien, je vous le dis, levez les yeux et regardez les champs: ils sont déjà blancs pour la moisson. (Jean 4:35)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Vous avez dit, n’est-ce pas : Dans quatre mois ce sera la moisson. Alors je vous dis : Ouvrez les yeux et regardez les champs. Déjà ils blanchissent, et ce sera la moisson. (Jean 4:35)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ne dites-vous pas, vous, qu'il y a encore quatre mois jusqu'à ce que vienne la moisson ? Eh bien, je vous le dis, levez les yeux et regardez les champs: ils sont blancs pour la moisson. Déjà (Jean 4:35)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Vous-mêmes, vous dites : “Encore quatre mois et ce sera la récolte.” Mais moi, je vous dis : levez les yeux et regardez les champs ! Les épis sont déjà mûrs pour la récolte. (Jean 4:35)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Vous dites en ce moment: Encore quatre mois, et c’est la moisson! N’est-ce pas? Eh bien, moi je vous dis: Ouvrez vos yeux et regardez les champs; déjà les épis sont blonds, prêts à être moissonnés. (Jean 4:35)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ne dites-vous pas: Encore quatre mois, puis viendra la moisson? Eh bien! moi je vous dis: Levez les yeux et voyez comme les campagnes sont déjà blanches pour la moisson. (Jean 4:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ne dites-vous pas qu’il y a encore quatre mois avant que vienne la moisson ? Voyez ! Je vous le dis : Levez les yeux et regardez les champs : ils sont blancs pour la moisson. Déjà (Jean 4:35)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ne dites-vous pas Encore quatre mois, puis vient la moisson? Voici, je vous le dis: Levez vos yeux, et regardez les champs; car ils sont blancs, prêts à être moissonnés. (Jean 4:35)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ne dites-vous pas :
Encore quatre mois et la moisson vient ?
Voici, je vous dis :
Levez les yeux et observez les campagnes,
elles sont blanches à l'approche de la moisson. (Jean 4:35)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Vous dites, vous: “Encore quatre mois et ce sera la moisson.” Mais moi je vous dis, regardez bien les champs: les grains sont mûrs et prêts pour la moisson! (Jean 4:35)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ne dites-vous pas : 'Encore quatre mois et ce sera la moisson' ? Et moi je vous dis : Levez les yeux et regardez les champs qui se dorent pour la moisson. (Jean 4:35)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Vous dites, vous: «Encore quatre mois et ce sera la moisson.» Mais moi je vous dis, regardez bien les champs: les grains sont mûrs et prêts pour la moisson! (Jean 4:35)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson ? Eh bien ! je vous le dis, levez les yeux et regardez les champs qui sont blancs pour la moisson. (Jean 4:35)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ne dites-vous pas, vous: ‹ Encore quatre mois et la moisson viendra › ? Voici, je vous dis, levez les yeux et contemplez: les campagnes blanchissent déjà pour la moisson. (Jean 4:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ne dites-vous pas vous-mêmes: ‹Encore quatre mois et viendra la moisson›? Mais moi je vous dis: levez les yeux et regardez; déjà les champs sont blancs pour la moisson! (Jean 4:35)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ne dites-vous pas, vous: Encore quatre mois, et la moisson vient? Voici que je vous dis: Levez les yeux et voyez les campagnes; elles sont blanches pour la moisson. Désormais, (Jean 4:35)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ne dites-vous pas: Encore quatre mois et vient la moisson? Eh bien! je vous dis: Levez les yeux et regardez les champs, ils sont blancs pour la moisson. Déjà (Jean 4:35)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ne dites-vous pas: Encore quatre mois et c'est la moisson? Eh bien! je vous dis: Levez les yeux et voyez comme les campagnes sont déjà blanches pour la moisson. (Jean 4:35)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ne dites-vous pas vous-mêmes : Encore quatre mois, et la moisson vient ? Eh bien ! je vous le dis : Levez les yeux et regardez les champs : ils sont blancs, prêts pour la moisson. (Jean 4:35)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ne dites-vous pas vous-mêmes: Encore quatre mois, et ce sera la moisson? Moi, je vous dis: Levez les yeux, et voyez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson. (Jean 4:35)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Mais moi, je vous dis: Levez les yeux et regardez les campagnes, déjà blanches pour la moisson. (Jean 4:35)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson. (Jean 4:35)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ne dites-vous pas : Encore quatre mois, et la moisson viendra ? Voici que je vous dis : Levez vos yeux, et voyez les campagnes qui blanchissent déjà pour la moisson. (Jean 4:35)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ne dites-vous pas: Encore quatre mois, et la moisson arrive? Voici, je vous dis: Levez vos yeux, et regardez les campagnes; elles sont déjà blanches pour la moisson. (Jean 4:35)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ne dites-vous pas: Encore quatre mois, et la moisson viendra? Voici que Je vous dis: Levez vos yeux, et voyez les campagnes qui blanchissent déjà pour la moisson. (Jean 4:35)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Vous dites, n'est-ce pas, qu'il y a encore quatre mois avant la moisson. Eh bien! moi, je vous dis: levez les yeux et regardez ces campagnes, elles sont blanches pour la moisson. (Jean 4:35)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ne dites vous pas, vous : Il y a encore quatre mois, et la moisson vient ? Voici, je vous dis : Levez vos yeux et regardez les campagnes; car elles sont déjà blanches pour la moisson. (Jean 4:35)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Voici, je vous le dis: Levez vos yeux, et regardez les campagnes qui blanchissent déjà pour la moisson. (Jean 4:35)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu’à la moisson? Voici, je vous dis: Levez les yeux, et regardez les campagnes, elles sont blanches pour la moisson. (Jean 4:35)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ne dites-vous pas vous-mêmes que dans quatre mois la moisson viendra ? Et moi je vous dis : Levez vos yeux, et voyez les campagnes qui blanchissent pour la moisson ; (Jean 4:35)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ne dites-vous pas vous-mêmes: Encore quatre mois et la moisson arrive? Voici, je vous dis: Levez vos yeux, et voyez comme les campagnes blanchissent déjà pour la moisson. (Jean 4:35)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ne dites-vous pas : Encore quatre mois, et la moisson viendra. Moi, je vous dis : Levez les yeux, et voyez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson. (Jean 4:35)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ne dites-vous pas vous-mêmes, que dans quatre mois la moisson viendra? Mais moi, je vous dis: Levez vos yeux, & considérez les campagnes qui sont déjà blanches & prêtes à moissonner: (Jean 4:35)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois, et la moisson viendra ? voici, je vous dis, levez vos yeux, et regardez les campagnes, car elles sont déjà blanches pour moissonner. (Jean 4:35)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nonne vos dicitis quod adhuc quattuor menses sunt et messis venit ecce dico vobis levate oculos vestros et videte regiones quia albae sunt iam ad messem (Jean 4:35)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουχ υμεις λεγετε οτι ετι τετραμηνος εστιν και ο θερισμος ερχεται ιδου λεγω υμιν επαρατε τους οφθαλμους υμων και θεασασθε τας χωρας οτι λευκαι εισιν προς θερισμον ηδη (Jean 4:35)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הלא אתם תאמרו כי עוד ארבעה חדשים והקציר בא הנה אני אמר לכם שאו עיניכם וראו בשדות כי כבר הלבינו לקציר׃ (Jean 4:35)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique