Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 4 verset 32
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Il leur dit : « J’ai pour manger une nourriture que vous ne connaissez pas » (Jean 4:32)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais il leur répondit : « J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. »  (Jean 4:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais il leur dit : « J’ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. » (Jean 4:32)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que celui-ci leur a-parlé-ainsi : Moi, [c’est] une alimentation [que] j’ai à-manger que vous, vous ne vous-trouvez- ne pas -avoir-su. (Jean 4:32)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Mais il leur répondit
La nourriture dont je dispose, vous ne la connaissez pas (Jean 4:32)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais il répondit : " Pour moi, j’ai de quoi manger : c’est une nourriture que vous ne connaissez pas. " (Jean 4:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais il leur dit : « J’ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. »  (Jean 4:32)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Lui alors leur dit: moi j’ai une nourriture à manger que vous ne connaissez pas. (Jean 4:32)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lui il leur a dit 
il est pour moi une nourriture à manger 
que vous vous ne connaissez pas (Jean 4:32)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais il leur dit: «J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.» (Jean 4:32)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il leur répondit : « La nourriture que je dois manger, vous ne la connaissez pas. » (Jean 4:32)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais il leur dit: Moi, j'ai à manger une nourriture que vous, vous ne connaissez pas. (Jean 4:32)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais il leur dit : « J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. » (Jean 4:32)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais il leur dit: — J’ai, pour me nourrir, un aliment que vous ne connaissez pas. (Jean 4:32)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais il leur dit: «J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.» (Jean 4:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais il leur dit : “ J’ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. ” (Jean 4:32)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. (Jean 4:32)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Mais il leur dit :
« J'ai à manger, moi, une nourriture
que vous, vous ne connaissez pas. » (Jean 4:32)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais il leur répondit: «J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.» (Jean 4:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais il répondit : « Pour moi, j'ai de quoi manger : c'est une nourriture que vous ne connaissez pas. » (Jean 4:32)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais il leur répondit: «J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.» (Jean 4:32)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais il leur dit : J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. (Jean 4:32)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais il leur dit: « J’ai à manger un aliment que vous ne connaissez pas. » (Jean 4:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais il leur dit: «J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.» (Jean 4:32)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais il leur dit: «Moi, j’ai à manger une nourriture que vous, vous ne connaissez pas». (Jean 4:32)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais il leur dit: "J'ai à manger un aliment que vous ne connaissez pas." (Jean 4:32)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il leur dit: “J'ai un aliment à manger que vous ne connaissez pas.” (Jean 4:32)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il leur dit : J’ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. (Jean 4:32)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais il leur dit: "J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas." (Jean 4:32)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il leur répondit: J'ai pour me nourrir un aliment que vous ne connaissez pas. (Jean 4:32)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. (Jean 4:32)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais il leur dit : J’ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. (Jean 4:32)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne con- naissez pas. (Jean 4:32)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. (Jean 4:32)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «J'ai pour me nourrir, leur répondit-il, un aliment que vous ne connaissez pas.» (Jean 4:32)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais il leur dit : Moi, j'ai de la viande à manger que vous, vous ne connaissez pas. (Jean 4:32)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. (Jean 4:32)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il leur dit: «J'ai à prendre une nourriture que vous ne connaissez pas.» (Jean 4:32)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais il leur dit : J’ai une nourriture à manger que vous ne connaissez pas. (Jean 4:32)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais il leur dit: « J'ai à manger un aliment que vous ne connaissez pas. » (Jean 4:32)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais il leur dit : J’ai à manger une nourriture que vous ne connaissez point. (Jean 4:32)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et il leur dit: J’ai une nourriture à prendre que vous ne connaissez pas. (Jean 4:32)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais il leur dit : j'ai à manger d'une viande que vous ne savez point. (Jean 4:32)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ille autem dixit eis ego cibum habeo manducare quem vos nescitis (Jean 4:32)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε ειπεν αυτοις εγω βρωσιν εχω φαγειν ην υμεις ουκ οιδατε (Jean 4:32)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם יש לי אכל לאכל אשר אתם לא ידעתם׃ (Jean 4:32)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique