Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 4 verset 20
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Nos pères se sont prosternés sur cette montagne, et vous dites que le lieu où il faut se prosterner est à Jérusalem. » (Jean 4:20)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Nos ancêtres samaritains ont adoré Dieu sur cette montagne, mais vous, les Juifs, vous dites que l'endroit où l'on doit adorer Dieu est à Jérusalem. » –  (Jean 4:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Nos ancêtres ont adoré sur cette montagne, mais vous autres, vous dites que c’est à Jérusalem qu’est l’endroit où l’on doit adorer. » (Jean 4:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Nos pères, [c’est] dans cette montagne-ci [qu’]ils se-sont-prosternés-vers [Dieu], et vous, vous parlez-ainsi : [C’est] dans Jérusalem [qu’]est le Lieu, là-où il faut se-prosterner-vers [Dieu] ! (Jean 4:20)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Nos pères, c'est sur ce mont qu'ils ont adoré
mais vous, vous prétendez que le lieu où il faut adorer se trouve à Jérusalem (Jean 4:20)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Eh bien ! Nos pères ont adoré sur la montagne qui est là, et vous, les Juifs, vous dites que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem. " (Jean 4:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nos pères ont adoré sur cette montagne et vous, vous affirmez qu’à Jérusalem se trouve le lieu où il faut adorer. »  (Jean 4:20)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Nos pères sur cette montagne ont adoré et vous, vous dites qu'à Hiérosolyma est le lieu où il faut adorer. (Jean 4:20)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  nos pères sur cette montagne ci 
ils se sont prosternés 
et vous 
vous dites 
c'est à ierouschalaïm le lieu où il faut se prosterner (Jean 4:20)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Nos ancêtres ont adoré sur cette montagne et vous dites, vous, que l'endroit où il faut adorer est à Jérusalem.» (Jean 4:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Dites-moi : nos pères ont toujours adoré sur cette montagne ; pourquoi donc dites-vous que Jérusalem est le Lieu où l’on doit adorer ? » (Jean 4:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Nos pères ont adoré sur cette montagne; vous, vous dites que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem. (Jean 4:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nos ancêtres samaritains ont adoré Dieu sur cette montagne. Et vous, les Juifs, vous dites : “Le lieu où il faut adorer, c'est Jérusalem.”  » (Jean 4:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Dis-moi: qui a raison? Nos ancêtres ont adoré Dieu sur cette montagne-ci. Vous autres, vous affirmez que l’endroit où l’on doit adorer, c’est Jérusalem. (Jean 4:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous dites, vous, que le lieu où il faut adorer se trouve à Jérusalem.» (Jean 4:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Nos ancêtres ont adoré dans cette montagne ; mais vous [autres], vous dites que c’est à Jérusalem qu’est l’endroit où l’on doit adorer. ” (Jean 4:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous, vous dites qu'à Jérusalem est le lieu où il faut adorer. (Jean 4:20)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Nos pères sur cette montagne ont adoré,
et vous, vous dites : C'est à Jérusalem
le lieu où on doit adorer ? » (Jean 4:20)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Nos ancêtres samaritains ont adoré Dieu sur cette montagne, mais vous, les Juifs, vous dites que l'endroit où l'on doit adorer Dieu est à Jérusalem.» (Jean 4:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  nos pères ont adoré Dieu sur la montagne qui est là, et vous, les Juifs, vous dites que le lieu où il faut l'adorer est à Jérusalem. » (Jean 4:20)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Nos ancêtres samaritains ont adoré Dieu sur cette montagne, mais vous, les Juifs, vous dites que l'endroit où l'on doit adorer Dieu est à Jérusalem.» (Jean 4:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Nos pères ont adoré sur cette montagne ; et vous dites, vous, que l'endroit où il faut adorer est à Jérusalem. (Jean 4:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Nos pères se prosternaient sur cette montagne, mais vous, vous dites: ‹ Le lieu où il faut se prosterner, c’est Ieroushalaîm ! › » (Jean 4:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nos pères ont adoré sur cette montagne et vous, vous affirmez qu'à Jérusalem se trouve le lieu où il faut adorer.» (Jean 4:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous dites, vous, que c’est à Jérusalem qu’est le Lieu où il faut adorer». (Jean 4:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Nos pères ont adoré sur cette montagne et vous, vous dites: C'est à Jérusalem qu'est le lieu où il faut adorer." (Jean 4:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Nos pères ont adoré sur cette montagne; et vous dites, vous, que Jérusalem est le lieu où il faut adorer.” (Jean 4:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Nos pères ont adoré sur cette montagne ; mais d’après vous, c’est à Jérusalem qu’est le lieu où l’on doit adorer. (Jean 4:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous, vous dites que c'est à Jérusalem qu'est le lieu où il faut adorer." (Jean 4:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Nos pères ont adoré sur cette montagne; et vous dites, vous, que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem. (Jean 4:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Nos pères ont adoré sur cette montagne; et vous dites, vous, que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem. (Jean 4:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous, vous dites que Jérusalem est le lieu où il faut adorer. (Jean 4:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous dites, vous, que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem. (Jean 4:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Nos pères ont adoré sur cette montagne, et Vous, Vous dites que Jérusalem est le lieu où il faut adorer. (Jean 4:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Nos pères ont adoré sur cette montagne-ci; et vous dites, vous, qu'à Jérusalem est le lieu où il faut adorer.» (Jean 4:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Nos pères ont adoré sur cette montagne-ci, et vous, vous dites qu'à Jérusalem est le lieu où il faut adorer. (Jean 4:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous, vous dites que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem. (Jean 4:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous dites, vous, que c'est à Jérusalem qu'est le lieu où l'on doit adorer.» (Jean 4:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous dites que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem ? (Jean 4:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous, vous dites que c'est à Jérusalem qu'est le lieu où il faut adorer. » (Jean 4:20)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Nos pères ont dit qu’on devait adorer sur cette montagne, et vous dites, vous, que Jérusalem est le lieu où il faut adorer. (Jean 4:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Nos pères ont adoré sur cette montagne; & vous autres, vous dites que c’est dans Jérusalem qu’est le lieu où il faut adorer. (Jean 4:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Nos pères ont adoré sur cette montagne-là, et vous dites qu'à Jérusalem est le lieu où il faut adorer. (Jean 4:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  patres nostri in monte hoc adoraverunt et vos dicitis quia Hierosolymis est locus ubi adorare oportet (Jean 4:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οι πατερες ημων εν τω ορει τουτω προσεκυνησαν και υμεις λεγετε οτι εν ιεροσολυμοις εστιν ο τοπος οπου προσκυνειν δει (Jean 4:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבותינו השתחוו בהר הזה ואתם אמרים כי ירושלים היא המקום הנבחר להשתחות שמה׃ (Jean 4:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique