Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 4 verset 18
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Car tu as eu cinq maris et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari. Là, tu as dit la vérité. » (Jean 4:18)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  car tu as eu cinq maris, et l'homme avec lequel tu vis maintenant n'est pas ton mari. Tu as donc dit vrai. »  (Jean 4:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car tu as eu cinq maris, et l’homme avec qui tu es maintenant n’est pas ton mari. En cela tu as dit vrai. » (Jean 4:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [Ce sont] en-effet cinq hommes [que] tu as-eus, et maintenant, celui-que tu as n’est pas ton homme. Ceci, [c’est] vrai [que] tu te-trouves-avoir-parlé. (Jean 4:18)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Tu en as eu cinq déjà
et celui que tu as maintenant n'est pas davantage ton mari
Ce que tu viens de dire est vrai (Jean 4:18)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  des maris, tu en as eu cinq, et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari ; là, tu dis vrai. " (Jean 4:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  tu en as eu cinq et l’homme que tu as maintenant n’est pas ton mari. En cela tu as dit vrai. »  (Jean 4:18)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  En effet tu as eu cinq maris et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari; ce que tu as dit [est] vrai. (Jean 4:18)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car cinq hommes ont été à toi 
et maintenant celui qui est à toi 
ce n'est pas ton homme 
en cela tu as dit vrai (Jean 4:18)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  car tu as eu cinq maris et l'homme que tu as maintenant n'est pas ton mari. En cela tu as dit la vérité.» (Jean 4:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tu as eu cinq maris et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari. Tu as dit vrai ! » (Jean 4:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari. En cela tu as dit vrai. (Jean 4:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, tu as eu cinq maris, et l'homme que tu as maintenant, ce n'est pas ton mari. Tu as dit la vérité. » (Jean 4:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En fait tu l’as été cinq fois, et l’homme avec lequel tu vis actuellement n’est pas ton mari. Ce que tu as dit là est vrai. (Jean 4:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tu en as eu cinq, et celui que tu as maintenant n'est pas le tien. En cela tu as dit vrai.» – (Jean 4:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car tu as eu cinq maris, et l’[homme] que tu as maintenant n’est pas ton mari. En cela tu as dit vrai. ” (Jean 4:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car tu as eu cinq maris; et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari; en cela tu as dit vrai. (Jean 4:18)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Car tu as eu cinq maris,
et maintenant celui que tu as n'est pas ton mari :
là, tu as dit vrai ! » (Jean 4:18)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  car tu as eu cinq maris, et l'homme avec lequel tu vis maintenant n'est pas ton mari. Tu as dit la vérité.» (Jean 4:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  car tu en as eu cinq, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari : là, tu dis vrai. » (Jean 4:18)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  car tu as eu cinq maris, et l'homme avec lequel tu vis maintenant n'est pas ton mari. Tu as dit la vérité.» (Jean 4:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari. En cela tu as dit vrai. (Jean 4:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, tu as eu cinq maris et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari. Ainsi, tu dis vrai ! » (Jean 4:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  tu en as eu cinq et l'homme que tu as maintenant n'est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.» (Jean 4:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  car tu as eu cinq maris, et maintenant celui que tu as n’est pas ton mari; en cela tu as dit vrai». (Jean 4:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  car tu as eu cinq maris et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari; en cela tu dis vrai." (Jean 4:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari; en cela tu as dit vrai.” (Jean 4:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari ; en cela tu as dit vrai. (Jean 4:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car vous avez eu cinq maris, et celui que vous avez maintenant n'est pas à vous; en cela, vous avez dit vrai." (Jean 4:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari; en cela tu as dit vrai. (Jean 4:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari. En cela tu as dit vrai. (Jean 4:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  car tu as eu cinq maris, et maintenant celui que tu as n’est pas ton mari ; en cela, tu as dit vrai. (Jean 4:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  car tu as eu cinq maris; et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari; tu as dit vrai en cela. (Jean 4:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  car tu as eu cinq maris, et maintenant celui que tu as n'est pas ton mari; en cela, tu as dit vrai. (Jean 4:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  en effet, tu as eu cinq maris et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari; en cela, tu as dit vrai.» (Jean 4:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari; en cela tu as dit vrai. (Jean 4:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car tu as eu cinq maris; et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari; tu as dit vrai en cela. (Jean 4:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant, n'est pas ton mari. Tu as dit vrai en cela.» (Jean 4:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car vous avez eu cinq maris ; et maintenant celui que vous avez n’est pas votre mari : vous avez dit vrai. (Jean 4:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari; en cela tu as dit vrai. » (Jean 4:18)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Car vous avez eu cinq hommes, et celui que vous avez maintenant n’est point votre mari ; vous avez dit vrai en cela. (Jean 4:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  car vous avez eu cinq maris, & maintenant celui que vous avez n’est pas votre mari: vous avez dit vrai en cela. (Jean 4:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est point ton mari ; en cela tu as dit la vérité. (Jean 4:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quinque enim viros habuisti et nunc quem habes non est tuus vir hoc vere dixisti (Jean 4:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας (Jean 4:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי בעלים חמשה היו לך ואשר לך עתה איננו בעלך לכן אמת הדבר אשר דברת׃ (Jean 4:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique