Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 4 verset 9
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Et il le fait aller à Jérusalem, et le place sur le bout de l’aile du temple et lui dit : – Si tu es Fils du Dieu, lance-toi désormais en bas. (Luc 4:9)  
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il le conduisit à Jérusalem et le plaça sur le pinacle du sanctuaire en lui disant : « Si tu es fils de Dieu, jette-toi en bas, d’ici. (Luc 4:9)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le diable le conduisit ensuite à Jérusalem, le plaça au sommet du temple et lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas ;  (Luc 4:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ensuite, il le conduisit à Jérusalem, le plaça sur le parapet du Temple et lui dit : « Si tu es un fils de Dieu, jette-toi en bas. (Luc 4:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il l’a-conduit cependant envers Jérusalem et l’a-tenu sur le faîte du Temple, et il lui a-parlé-ainsi : Si [c’est] fils de Dieu [que] tu es, jette-toi toi-même d’ici en-bas. (Luc 4:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis le diable le conduisit à Jérusalem, il le plaça au sommet du Temple et lui dit : " Si tu es Fils de Dieu, d’ici jette-toi en bas ; (Luc 4:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le diable le conduisit alors à Jérusalem ; il le plaça sur le faîte du temple et lui dit : « Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas ;  (Luc 4:9)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et il le conduisit à Jérusalem, et il le fit se tenir sur l'aile du Temple, et il lui dit: «si fils tu es de Dieu, jette-toi d'ici en bas. (Luc 4:9)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il l'a fait venir à ierouschalaïm
et il l'a fait se tenir debout
sur le faîte de l'enceinte du temple
et il lui a dit
si tu es le fils de dieu
alors jette-toi toi-même
d'ici en bas (Luc 4:9)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le diable le conduisit encore à Jérusalem, le plaça au sommet du temple et lui dit: «Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas, car il est écrit: (Luc 4:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le diable alors le conduisit à Jérusalem. Il le plaça sur le haut du rempart du Temple et lui dit : « Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas. (Luc 4:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le diable le conduisit encore à Jérusalem, le plaça sur le haut du temple et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas; (Luc 4:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors l'esprit du mal conduit Jésus à Jérusalem. Il le place au sommet du temple et lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d'ici jusqu'en bas ! (Luc 4:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le diable le conduisit ensuite à Jérusalem, le plaça tout en haut du Temple et lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, saute d’ici, lance-toi dans le vide, car il est écrit: (Luc 4:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le diable le conduisit alors à Jérusalem, le plaça sur le faîte du temple, et lui dit: «Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas; (Luc 4:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors il le conduisit à Jérusalem, et le plaça sur le parapet du temple, et lui dit : “ Si tu es un fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas ; (Luc 4:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il le mena à Jérusalem, et il le plaça sur le pinacle du temple, et lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas; (Luc 4:9)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il l'amène à Iérousalem.
Il le met sur le faîte du temple
et lui dit :
« Si tu es fils de Dieu,
jette-toi d'ici en bas. (Luc 4:9)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le diable le conduisit ensuite à Jérusalem, le plaça au sommet du temple et lui dit: «Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas; (Luc 4:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis le démon le conduisit à Jérusalem, il le plaça au sommet du Temple et lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi en bas ; (Luc 4:9)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Le diable le conduisit ensuite à Jérusalem, le plaça au sommet du temple et lui dit: «Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas ; (Luc 4:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le diable le conduisit encore à Jérusalem, le plaça sur le haut du temple et lui dit : Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas ; car il est écrit : (Luc 4:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il le conduit à Ieroushalaîm, il le met au faîte du sanctuaire; il lui dit: « Si tu es Bèn Elohîms, jette-toi d’ici en bas. (Luc 4:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le diable le conduisit alors à Jérusalem; il le plaça sur le faîte du temple et lui dit: «Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas; (Luc 4:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il l’amena à Jérusalem et le plaça sur le pinacle du Temple, et il lui dit: «Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas, (Luc 4:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Puis il le mena à Jérusalem, le plaça sur le pinacle du Temple et lui dit: "Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas; (Luc 4:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors il le conduisit à Jérusalem et le plaça sur le pinacle du Temple, et lui dit: “Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas, (Luc 4:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Puis il le conduisit à Jérusalem ; il le plaça sur le pinacle du Temple, et lui dit : Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas ; (Luc 4:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il le conduisit à Jérusalem, et le posa sur le pinacle du temple et lui dit: " Si vous êtes Fils de Dieu, jetez-vous d'ici en bas; (Luc 4:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Le Diable le conduisit à Jérusalem, et l'ayant placé sur le faîte du temple, il lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas; (Luc 4:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le diable le conduisit encore à Jérusalem, le plaça sur le haut du temple, et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas; (Luc 4:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il le conduisit à Jérusalem, et le plaça sur le pinacle du temple ; puis il lui dit : Si vous êtes le Fils de Dieu, jetez-vous d’ici en bas. (Luc 4:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il le mena à Jérusalem, et le mit sur l'aile du saint lieu, et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas. (Luc 4:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et il Le conduisit à Jérusalem, et Le plaça sur le pinacle du temple; puis il Lui dit: Si Vous êtes le Fils de Dieu, jetez-Vous d'ici en bas. (Luc 4:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Le menant à Jérusalem, le diable le plaça sur le faîte du Temple et lui dit: «Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas, (Luc 4:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il l’amena à Jérusalem, et le plaça sur le faîte du temple et lui dit : Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas ; (Luc 4:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il le mena aussi à Jérusalem, et il le mit sur le haut du temple, et lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas; (Luc 4:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le diable le mena à Jérusalem, le posa à l'extrémité de l'aile du temple, et lui dit: «Si tu es Fils de Dieu, jette toi d'ici en bas; (Luc 4:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le diable le transporta à Jérusalem, et le plaça sur le haut du temple, et lui dit : Si vous êtes le Fils de Dieu, jetez-vous d’ici en bas ; (Luc 4:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il le conduisit à Jérusalem et il le posa sur l'aile du temple, et il lui dit: « Si tu es fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas, (Luc 4:9)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et il le conduisit à Jérusalem, et le posa sur le haut du temple, et lui dit : (Luc 4:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le diable le transporta encore à Jérusalem; & l’ayant mis sur le haut du temple, il lui dit: Si vous êtes le Fils de Dieu, jetez-vous d’ici en bas: (Luc 4:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il l'amena aussi à Jérusalem, et le mit sur la balustrade du Temple, et lui dit : si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas. (Luc 4:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et duxit illum in Hierusalem et statuit eum supra pinnam templi et dixit illi si Filius Dei es mitte te hinc deorsum (Luc 4:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ηγαγεν δε αυτον εις ιερουσαλημ και εστησεν επι το πτερυγιον του ιερου και ειπεν [αυτω] ει υιος ει του θεου βαλε σεαυτον εντευθεν κατω (Luc 4:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויביאהו ירושלים ויעמידהו על פנת בית המקדש ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל מזה מטה׃ (Luc 4:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique