Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 4 verset 8
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Et Jésus, lui répondant, dit : — Il est écrit : “Tu te prosternes devant le Seigneur ton Dieu, et tu le sers lui seul”. (Luc 4:8)  
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Jésus lui répondit : « Il est écrit :Tu te prosterneras devant le Seigneur ton Dieu, et lui seul tu serviras . » (Luc 4:8)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus lui répondit : « L'Écriture déclare : “Adore le Seigneur ton Dieu et ne rends de culte qu'à lui seul.” » (Luc 4:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus lui répondit : « Il est écrit : “C’est Jéhovah ton Dieu que tu dois adorer, et c’est seulement à lui que tu dois offrir un service sacré.” » (Luc 4:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ayant-répondu, Jésus lui a-parlé-ainsi : Il se-trouve-avoir-été-écrit : [C’est] vers- [le] Seigneur ton Dieu [que] tu -te-prosterneras, et [c’est] à lui seul [que] tu rendras-un-culte. (Luc 4:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui répondit : " Il est écrit : C’est devant le Seigneur ton Dieu que tu te prosterneras, à lui seul tu rendras un culte. " (Luc 4:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus lui répondit : « Il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et c’est à lui seul que tu rendras un culte. »  (Luc 4:8)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  -Et Jésus en réponse lui dit: « il est écrit: le Seigneur ton Dieu tu adoreras, et à lui seul tu rendras un culte». (Luc 4:8)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il a répondu ieschoua et il lui a dit
il est écrit
c'est yhwh ton dieu que tu craindras
et c'est lui seul que tu serviras (Luc 4:8)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus lui répondit: «[Retire-toi, Satan! En effet,] il est écrit: C'est le Seigneur, ton Dieu, que tu adoreras et c'est lui seul que tu serviras.» (Luc 4:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais Jésus lui répondit : « Il est écrit : Tu te prosterneras devant le Seigneur ton Dieu et tu n’adoreras que lui. » (Luc 4:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus lui répondit: Il est écrit: C'est devant le Seigneur, ton Dieu, que tu te prosterneras, et c'est à lui seul que tu rendras un culte. (Luc 4:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus lui répond : « Dans les Livres Saints on lit : “C'est le Seigneur ton Dieu que tu dois adorer, et c'est lui seul que tu dois servir.”  » (Luc 4:8)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus lui répondit: Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et c’est à lui seul que tu rendras un culte. (Luc 4:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus lui répondit: «Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et ne serviras que lui seul.» (Luc 4:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En réponse Jésus lui dit : “ Il est écrit : ‘ C’est Jéhovah ton Dieu que tu dois adorer, et c’est à lui seul que tu dois offrir un service sacré. ’ ” (Luc 4:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus répondit et lui dit: Va-t-en derrière moi, Satan; car il est écrit: Tu adoreras le SEIGNEUR ton Dieu, et lui seul tu serviras. (Luc 4:8)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus répond et lui dit :
« Il est écrit :
Tu te prosterneras devant le Seineur ton Dieu,
et lui seul tu adoreras. » (Luc 4:8)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus lui répondit: «L'Écriture déclare: “Adore le Seigneur ton Dieu et ne rends de culte qu'à lui seul.” » (Luc 4:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui répondit : « Il est écrit : Tu te prosterneras devant le Seigneur ton Dieu, et c'est lui seul que tu adoreras. » (Luc 4:8)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus lui répondit: «L'Écriture déclare: «Adore le Seigneur ton Dieu et ne rends de culte qu'à lui seul.»» (Luc 4:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus lui répondit : Il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et, à lui seul, tu rendras un culte. (Luc 4:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ répond et lui dit: « c’est écrit: Prosterne-toi en face de IHVH-Adonaï, ton Elohîms. Sers-le, lui seul ! » (Luc 4:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus lui répondit: «Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et c'est à lui seul que tu rendras un culte.» (Luc 4:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, répondant, Jésus lui dit: «Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et à lui seul tu rendras un culte». (Luc 4:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et Jésus lui dit: "Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et à lui seul tu rendras un culte." (Luc 4:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus lui répondit: “Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu ne serviras que lui.” (Luc 4:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus lui répondit : Il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu et ne serviras que lui seul. (Luc 4:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus répondant lui dit: " Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton dieu, et tu ne serviras que lui seul. " (Luc 4:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus lui répondit: Il est écrit: «Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu ne rendras de culte qu'à lui seul.» (Luc 4:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus lui répondit: Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul. (Luc 4:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus lui répondit : Il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul. (Luc 4:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Jésus répondant lui dit: Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul. (Luc 4:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus lui répondit: Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu Le serviras Lui seul. (Luc 4:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et Jésus lui fit cette réponse: «Il est écrit: «Tu adoreras le Seigneur ton Dieu et c'est à lui seul que tu rendras un culte.» (Luc 4:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus, lui répondant, dit : Il est écrit : «Tu rendras hommage au *Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul». (Luc 4:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais Jésus lui répondit: Arrière de moi, Satan; car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul. (Luc 4:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus lui répondit: «Il est écrit: «Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.» (Luc 4:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus lui répondit : Il est écrit : Vous adorerez le Seigneur votre Dieu, et vous ne servirez que lui seul. (Luc 4:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et Jésus lui répliqua: « Il est écrit: C'est le Seigneur ton Dieu que tu adoreras, et c'est à Lui seul que tu rendras un culte. » (Luc 4:8)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus lui répondit : Il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu ne serviras que lui seul. (Luc 4:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus lui répondit: Il est écrit: C’est le Seigneur votre Dieu que vous adorerez, & c’est lui seul que vous servirez. (Luc 4:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais Jésus répondant, lui dit : va arrière de moi, satan, ; car il est écrit : tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul. (Luc 4:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et respondens Iesus dixit illi scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies (Luc 4:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτω γεγραπται κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις (Luc 4:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען ישוע ויאמר אליו סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואתו תעבד׃ (Luc 4:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique