Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 4 verset 6
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  et il lui dit, l’adversaire : – C’est à toi que je donne toute cette autorité sans exception, c’est à dire ce qu’ils ont dans l’esprit, ceux-ci, puisque c’est à moi que cela est donné en tant qu’intermédiaire, et, à qui je consens, je le donne. (Luc 4:6)  
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  et lui dit : « Je te donnerai tout ce pouvoir et la gloire de ces royaumes, parce qu’elle m’a été transmise et que je la donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  et lui dit : « Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes : tout cela m'a été remis et je peux le donner à qui je veux.  (Luc 4:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il lui dit : « Je te donnerai tout ce pouvoir, et la gloire de ces royaumes, car il m’a été remis, et je le donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  et il lui a-parlé-ainsi, le diviseur : [C’est] à-toi [que] je donnerai ce pouvoir-ci en-totalité, et leur gloire, parce-que [c’est] à moi [qu’]il se-trouve-avoir-été-livré, et [c’est] à qui, le-cas-échéant, je veux [que] je le donne. (Luc 4:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il lui dit : " Je te donnerai tout ce pouvoir et la gloire de ces royaumes, car cela m’a été remis et je le donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et lui dit : « Je te donnerai tout ce pouvoir avec la gloire de ces royaumes, parce que c’est à moi qu’il a été remis et que je le donne à qui je veux.  (Luc 4:6)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et le diable lui dit: " à toi je donnerai cette domination là toute entière - et la gloire de celles-ci - parce qu'à moi elle a été livrée, et celui à qui je veux je la donne. (Luc 4:6)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il lui a dit l'adversaire
c'est à toi que je vais donner
toute cette domination et toute leur gloire
parce que c'est en ma main qu'elle a été remise
et à celui à qui je le veux
je la donne (Luc 4:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Puis il lui dit: «Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes, car elle m'a été donnée et je la donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il lui dit : « Je te donnerai autorité sur tous ; toute cette gloire sera tienne, car elle m’a été remise et je la donne à qui je veux ! (Luc 4:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  et lui dit: Je te donnerai toute l'autorité et la gloire de ces royaumes; car elle m'a été livrée, et je la donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  et il lui dit : « Je vais te donner tout le pouvoir et la richesse de ces royaumes. Oui, je suis le maître de tout cela, et je le donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  lui montra en un instant tous les royaumes de la terre et lui dit: Je te donnerai la domination universelle ainsi que les richesses et la gloire de ces royaumes. Car tout cela a été remis entre mes mains et je le donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  et lui dit: «Je vais te donner toute cette puissance et l'opulence de ces royaumes, car elle m'a été donnée, et je la donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et le Diable lui dit : “ Je te donnerai tout ce pouvoir et la gloire de [ces royaumes], parce qu’il m’a été livré, et je le donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le diable lui dit: Je te donnerai toute cette puissance et leur gloire; car elle m'a été donnée, et je la donnerai à qui je veux. (Luc 4:6)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Le diable lui dit :
« À toi je donnerai tout ce pouvoir, et leur gloire.
Car à moi elle a été livrée,
et à qui je veux, je la donne ! (Luc 4:6)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  et lui dit: «Je te donnerai toute cette puissance et la richesse de ces royaumes: tout cela m'a été remis et je peux le donner à qui je veux. (Luc 4:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il lui dit : « Je te donnerai tout ce pouvoir, et la gloire de ces royaumes, car cela m'appartient et je le donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  et lui dit: «Je te donnerai toute cette puissance et la richesse de ces royaumes: tout cela m'a été remis et je peux le donner à qui je veux. (Luc 4:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et lui dit : Je te donnerai tout ce pouvoir, et la gloire de ces royaumes ; car elle m'a été remise, et je la donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le diable lui dit: « Je te donnerai toute autorité sur eux et leur gloire. Oui, elle m’a été livrée et je la donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et lui dit: «Je te donnerai tout ce pouvoir avec la gloire de ces royaumes, parce que c'est à moi qu'il a été remis et que je le donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et le diable lui dit: «Je te donnerai, à toi, tout ce pouvoir, et la gloire de ces [royaumes], parce qu’elle m’a été livrée, et je la donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et lui dit: "Je te donnerai tout ce pouvoir et la gloire de ces royaumes, car elle m'a été livrée, et je la donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et lui dit: “Je te donnerai toute cette puissance et leur gloire, car elle m'a été livré et je la donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et lui dit : Je te donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été remise, et je la donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et le diable lui dit: " Je vous donnerai toute cette puissance avec leur gloire, car elle m'a été remise et je la donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et il lui dit: Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes; car elle m'a été donnée, et je la donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et lui dit: Je te donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces royaumes; car elle m'a été donnée, et je la donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  puis il lui dit : Je vous donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes ; car ils m’ont été livrés, et je les donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et le diable lui dit: Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes; parce qu'elle m'a été livrée et que je la donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  puis il Lui dit: Je Vous donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes; car ils m'ont été livrés, et je les donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Je te donnerai, lui dit-il, toute cette puissance et la gloire de ces royaumes, car elfe m'a été livrée, et je la donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et le diable lui dit : Je te donnerai toute cette autorité et la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et le diable lui dit: Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes; car elle m'a été donnée, et je la donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et lui dit: «Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes; car elles m'ont été données, et je les donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il lui dit : Je vous donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes ; car elles m’ont été livrées, et je les donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et le diable lui dit: « Je te donnerai toute cette puissance et leur gloire, car elle m'a été remise, et je la donne à qui je veux; (Luc 4:6)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il lui dit : Je te donnerai toute la puissance et toute la gloire de ces royaumes ; car ils m’ont été livrés, et je les donne à qui je veux. (Luc 4:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  il lui dit: Je vous donnerai toute cette puissance, & la gloire de ces royaumes: car elle m’a été donnée, & je la donne à qui il me plaît. (Luc 4:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et le diable lui dit : je te donnerai toute cette puissance et leur gloire ; car elle m'a été donnée, et je la donne à qui je veux. (Luc 4:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ait ei tibi dabo potestatem hanc universam et gloriam illorum quia mihi tradita sunt et cui volo do illa (Luc 4:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ειπεν αυτω ο διαβολος σοι δωσω την εξουσιαν ταυτην απασαν και την δοξαν αυτων οτι εμοι παραδεδοται και ω εαν θελω διδωμι αυτην (Luc 4:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליו השטן לך אתן את כל הממשלה הזאת ואת כבודן כי נמסרה בידי ונתתיה לאשר אחפץ׃ (Luc 4:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique