Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

04/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 4 verset 42
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Le jour vint, et il partit pour un lieu désert. Les foules le cherchaient, elles venaient jusqu’à lui et le retenaient pour qu’il ne s’éloigne pas d’elles. (Luc 4:42)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Dès que le jour parut, Jésus sortit et s'en alla vers un lieu désert. Une foule de gens se mirent à le chercher ; quand ils l'eurent rejoint, ils voulurent le retenir et l'empêcher de les quitter.  (Luc 4:42)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand le jour se leva, il partit dans un endroit isolé. Mais les foules se mirent à sa recherche et arrivèrent là où il était. Elles voulaient le retenir, pour qu’il ne s’en aille pas loin d’elles. (Luc 4:42)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [Le] jour étant-advenu cependant, étant-sorti, il est-allé envers un lieu désert. Et les foules le recherchaient, et elles sont-venues jusqu’à lui et elles le retenaient pour ne pas [le laisser] aller loin-d’elles. (Luc 4:42)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand il fit jour, Jésus sortit et s’en alla dans un endroit désert. Les foules le cherchaient ; elles arrivèrent jusqu’à lui, et elles le retenaient pour l’empêcher de les quitter. (Luc 4:42)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quand il fit jour, il sortit et se rendit dans un lieu désert. Les foules le recherchaient ; puis, l’ayant rejoint, elles voulaient le retenir de peur qu’il ne s’éloignât d’eux.  (Luc 4:42)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors le jour paraissant, étant sorti, il marcha vers un lieu désert, aussi les foules s'enquerraient de lui; et elles vinrent jusqu'à lui et elles le retenaient de façon à ce qu'il ne s'éloignât pas d'elles. (Luc 4:42)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lorsque le jour est venu
alors il est sorti et il est allé dans un lieu désert
et la foule du peuple le recherchait
et ils sont venus jusqu'à lui
et ils ont essayé de le retenir
afin qu'il ne s'en aille pas loin d'eux (Luc 4:42)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quand il fit jour, il sortit et se retira dans un endroit désert. Une foule de gens se mirent à sa recherche et arrivèrent jusqu'à lui; ils voulaient le retenir afin qu'il ne les quitte pas, (Luc 4:42)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Au matin Jésus sortit à la recherche d’un lieu désert. Les foules le cherchaient et ceux qui purent le joindre essayaient de le retenir pour qu’il ne parte pas de chez eux. (Luc 4:42)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsque le jour parut, il sortit et alla dans un lieu désert. Les foules se mirent à sa recherche et vinrent jusqu'à lui; elles voulaient le retenir, afin qu'il ne les quitte pas. (Luc 4:42)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand il fait jour, Jésus sort de la ville et il va dans un endroit désert. Une foule de gens se met à le chercher. Ils rejoignent Jésus et veulent le retenir pour qu'il ne les quitte pas. (Luc 4:42)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Dès qu’il fit jour, Jésus sortit de la maison et se rendit dans un lieu désert. Les foules se mirent à sa recherche et, après l’avoir rejoint, voulurent le retenir pour qu’il ne les quitte pas. (Luc 4:42)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et dès que le jour parut, il sortit et s'achemina vers un endroit solitaire. Une foule de gens se mit à sa recherche; parvenus à lui, ils cherchaient à le retenir pour qu'il ne les quittât point. (Luc 4:42)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, quand le jour parut, il sortit et se rendit dans un endroit isolé. Mais les foules se mirent à sa recherche et vinrent jusqu’à lui, et elles voulaient le retenir, pour qu’il ne s’en aille pas loin d’elles. (Luc 4:42)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quand il fit jour, il partit et alla dans un lieu désert, et la foule le cherchait, et vint jusqu'à lui et resta avec lui, afin qu'il ne les quitte pas. (Luc 4:42)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le jour venu, il sort
et va dans un lieu désert.
Les foules le cherchent, viennent jusqu'à lui.
Elles le retiennent :
qu'il n'aille pas loin de chez eux ! (Luc 4:42)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Dès que le jour parut, Jésus sortit de la ville et s'en alla vers un endroit isolé. Une foule de gens se mirent à le chercher; quand ils l'eurent rejoint, ils voulurent le retenir et l'empêcher de les quitter. (Luc 4:42)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand il fit jour, il sortit et se retira dans un endroit désert. Les foules le cherchaient ; elles arrivèrent jusqu'à lui, et elles le retenaient pour l'empêcher de les quitter. (Luc 4:42)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand il fit jour, Jésus sortit pour se rendre dans un lieu désert. Une foule de gens le recherchaient. Lorsqu'ils le rejoignirent, ils voulurent le retenir et l'empêcher de les quitter. (Luc 4:42)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Dès que le jour parut, il sortit et alla dans un lieu désert. Des foules de gens se mirent à sa recherche et vinrent jusqu'à lui ; ils voulaient le retenir, afin qu'il ne les quitte pas. (Luc 4:42)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand vient le jour, il sort et va en un lieu désert. Les foules le cherchent, viennent jusqu’à lui. Elles le tiennent: qu’il n’aille pas loin de chez eux ! (Luc 4:42)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quand il fit jour, il sortit et se rendit dans un lieu désert. Les foules le recherchaient; puis, l'ayant rejoint, elles voulaient le retenir de peur qu'il ne s'éloignât d'eux. (Luc 4:42)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Le jour venu, il sortit et se rendit dans un lieu désert. Et les foules le recherchaient, et elles vinrent jusqu’à lui, et elles voulaient le retenir, pour qu’il ne s’en aille pas loin d’elles. (Luc 4:42)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le jour venu, il sortit et se rendit dans un lieu désert. Les foules le cherchaient et, l'ayant rejoint, elles voulaient le retenir et l'empêcher de les quitter. (Luc 4:42)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le jour venu, il sortit et s'en alla dans un lieu désert; les foules le cherchaient et elles parvinrent jusqu'à lui; elles voulaient le retenir, pour qu’il ne les quittât point. (Luc 4:42)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Lorsqu’il fit jour, il sortit et s’en alla dans un lieu désert ; les foules se mirent à sa recherche et le rejoignirent, et elles voulaient le retenir pour qu’il ne les quittât pas. (Luc 4:42)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Quand il fit jour, il sortit et alla dans un lieu désert. Les foules se mirent à sa recherche et vinrent jusqu'à lui; et elles voulaient le retenir, pour qu'il ne les quittât point. (Luc 4:42)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Dès que le jour parut, il sortit et alla dans un lieu écarté; et une foule de gens se mirent à sa recherche. Ils parvinrent jusqu'à lui, et ils le retenaient, ne voulant pas le laisser partir. (Luc 4:42)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Dès que le jour parut, il sortit et alla dans un lieu désert. Une foule de gens se mirent à sa recherche, et arrivèrent jusqu'à lui; ils voulaient le retenir, afin qu'il ne les quittât point. (Luc 4:42)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsqu’il fut jour, il sortit et alla dans un lieu désert ; et les foules le cherchaient, et elles vinrent jusqu’à lui, et elles voulaient le retenir, de peur qu’il ne les quittât. (Luc 4:42)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais, quand le jour eut paru, étant sorti, il s'en alla dans un lieu désert. Et les foules le cherchaient; et elles vinrent jusqu'à lui; et elles le retenaient, pour qu'il ne s'en allât pas loin d'elles. (Luc 4:42)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsqu'il fut jour, Il sortit et alla dans un lieu désert; et les foules Le cherchaient, et elles vinrent jusqu'à Lui, et elles voulaient Le retenir, de peur qu'Il ne les quittât. (Luc 4:42)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Lorsqu'il fit jour, il sortit et s'en alla dans un lieu solitaire. Les multitudes se mirent à sa recherche; elles arrivèrent jusqu'à, lui et elles le retenaient, ne voulant point qu'il les quittât. (Luc 4:42)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quand il fut jour, il sortit et s’en alla en un lieu désert ; et les foules le recherchaient et vinrent jusqu’à lui ; et elles le retenaient, afin qu’il ne s’en allât point d’auprès d’elles. (Luc 4:42)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et dès que le jour parut, il sortit et alla dans un lieu désert, et une multitude de gens qui le cherchaient, vinrent jusqu'à lui et ils voulaient le retenir, afin qu'il ne les quittât pas. (Luc 4:42)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand le jour parut, il sortit et s'en alla dans un lieu désert. Une foule de gens vinrent le chercher jusqu'au lieu où il était, et ils le retenaient pour qu'il ne s'éloignât pas d'eux. (Luc 4:42)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le jour venu, il sortit, et alla dans un lieu désert ; et la foule le cherchait et vint jusqu’à lui ; et ils s’efforçaient de le retenir, de peur qu’il ne s’éloignât d’eux ; (Luc 4:42)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais quand le jour eut paru, il sortit pour se rendre dans un lieu désert, et la foule le cherchait, et elle vint jusques à lui, et elle le retenait pour qu'il ne s'éloignât pas d'eux. (Luc 4:42)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Lorsqu’il fut jour, il s’en alla en un lieu désert, et le peuple le cherchait, et ils vinrent à lui, et ils le retenaient, pour qu’il ne les quittât point. (Luc 4:42)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lorsqu’il fut jour, il sortit dehors, & s’en alla en un lieu désert; & tout le peuple vint le chercher jusqu’où il était; & comme ils s’efforçaient de le retenir, ne voulant point qu’il les quittât, (Luc 4:42)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et dès qu'il fut jour il partit, et s'en alla en un lieu désert ; et les troupes le cherchaient, et étant venues à lui, elles le retenaient, afin qu'il ne partît point d'avec eux. (Luc 4:42)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  facta autem die egressus ibat in desertum locum et turbae requirebant eum et venerunt usque ad ipsum et detinebant illum ne discederet ab eis (Luc 4:42)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  γενομενης δε ημερας εξελθων επορευθη εις ερημον τοπον και οι οχλοι επεζητουν αυτον και ηλθον εως αυτου και κατειχον αυτον του μη πορευεσθαι απ αυτων (Luc 4:42)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויצא וילך לו כאור הבקר אל מקום חרבה והמון העם בקשהו ויבאו עדיו ויפצרו בו לבלתי סור מהם׃ (Luc 4:42)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique