Le jour vint, et il partit pour un lieu désert. Les foules le cherchaient, elles venaient jusqu’à lui et le retenaient pour qu’il ne s’éloigne pas d’elles. (Luc 4:42)
Dès que le jour parut, Jésus sortit et s'en alla vers un lieu désert. Une foule de gens se mirent à le chercher ; quand ils l'eurent rejoint, ils voulurent le retenir et l'empêcher de les quitter. (Luc 4:42)
Quand le jour se leva, il partit dans un endroit isolé. Mais les foules se mirent à sa recherche et arrivèrent là où il était. Elles voulaient le retenir, pour qu’il ne s’en aille pas loin d’elles. (Luc 4:42)
[Le] jour étant-advenu cependant, étant-sorti, il est-allé envers un lieu désert. Et les foules le recherchaient, et elles sont-venues jusqu’à lui et elles le retenaient pour ne pas [le laisser] aller loin-d’elles. (Luc 4:42)
Quand il fit jour, Jésus sortit et s’en alla dans un endroit désert. Les foules le cherchaient ; elles arrivèrent jusqu’à lui, et elles le retenaient pour l’empêcher de les quitter. (Luc 4:42)
Quand il fit jour, il sortit et se rendit dans un lieu désert. Les foules le recherchaient ; puis, l’ayant rejoint, elles voulaient le retenir de peur qu’il ne s’éloignât d’eux. (Luc 4:42)
Alors le jour paraissant, étant sorti, il marcha vers un lieu désert, aussi les foules s'enquerraient de lui; et elles vinrent jusqu'à lui et elles le retenaient de façon à ce qu'il ne s'éloignât pas d'elles. (Luc 4:42)
et lorsque le jour est venu alors il est sorti et il est allé dans un lieu désert et la foule du peuple le recherchait et ils sont venus jusqu'à lui et ils ont essayé de le retenir afin qu'il ne s'en aille pas loin d'eux (Luc 4:42)
Quand il fit jour, il sortit et se retira dans un endroit désert. Une foule de gens se mirent à sa recherche et arrivèrent jusqu'à lui; ils voulaient le retenir afin qu'il ne les quitte pas, (Luc 4:42)
Au matin Jésus sortit à la recherche d’un lieu désert. Les foules le cherchaient et ceux qui purent le joindre essayaient de le retenir pour qu’il ne parte pas de chez eux. (Luc 4:42)
Lorsque le jour parut, il sortit et alla dans un lieu désert. Les foules se mirent à sa recherche et vinrent jusqu'à lui; elles voulaient le retenir, afin qu'il ne les quitte pas. (Luc 4:42)
Quand il fait jour, Jésus sort de la ville et il va dans un endroit désert. Une foule de gens se met à le chercher. Ils rejoignent Jésus et veulent le retenir pour qu'il ne les quitte pas. (Luc 4:42)
Dès qu’il fit jour, Jésus sortit de la maison et se rendit dans un lieu désert. Les foules se mirent à sa recherche et, après l’avoir rejoint, voulurent le retenir pour qu’il ne les quitte pas. (Luc 4:42)
Et dès que le jour parut, il sortit et s'achemina vers un endroit solitaire. Une foule de gens se mit à sa recherche; parvenus à lui, ils cherchaient à le retenir pour qu'il ne les quittât point. (Luc 4:42)
Cependant, quand le jour parut, il sortit et se rendit dans un endroit isolé. Mais les foules se mirent à sa recherche et vinrent jusqu’à lui, et elles voulaient le retenir, pour qu’il ne s’en aille pas loin d’elles. (Luc 4:42)
Et quand il fit jour, il partit et alla dans un lieu désert, et la foule le cherchait, et vint jusqu'à lui et resta avec lui, afin qu'il ne les quitte pas. (Luc 4:42)
Le jour venu, il sort et va dans un lieu désert. Les foules le cherchent, viennent jusqu'à lui. Elles le retiennent : qu'il n'aille pas loin de chez eux ! (Luc 4:42)
Dès que le jour parut, Jésus sortit de la ville et s'en alla vers un endroit isolé. Une foule de gens se mirent à le chercher; quand ils l'eurent rejoint, ils voulurent le retenir et l'empêcher de les quitter. (Luc 4:42)
Quand il fit jour, il sortit et se retira dans un endroit désert. Les foules le cherchaient ; elles arrivèrent jusqu'à lui, et elles le retenaient pour l'empêcher de les quitter. (Luc 4:42)
Quand il fit jour, Jésus sortit pour se rendre dans un lieu désert. Une foule de gens le recherchaient. Lorsqu'ils le rejoignirent, ils voulurent le retenir et l'empêcher de les quitter. (Luc 4:42)
Dès que le jour parut, il sortit et alla dans un lieu désert. Des foules de gens se mirent à sa recherche et vinrent jusqu'à lui ; ils voulaient le retenir, afin qu'il ne les quitte pas. (Luc 4:42)
Quand vient le jour, il sort et va en un lieu désert. Les foules le cherchent, viennent jusqu’à lui. Elles le tiennent: qu’il n’aille pas loin de chez eux ! (Luc 4:42)
Quand il fit jour, il sortit et se rendit dans un lieu désert. Les foules le recherchaient; puis, l'ayant rejoint, elles voulaient le retenir de peur qu'il ne s'éloignât d'eux. (Luc 4:42)
Le jour venu, il sortit et se rendit dans un lieu désert. Et les foules le recherchaient, et elles vinrent jusqu’à lui, et elles voulaient le retenir, pour qu’il ne s’en aille pas loin d’elles. (Luc 4:42)
Le jour venu, il sortit et se rendit dans un lieu désert. Les foules le cherchaient et, l'ayant rejoint, elles voulaient le retenir et l'empêcher de les quitter. (Luc 4:42)
Le jour venu, il sortit et s'en alla dans un lieu désert; les foules le cherchaient et elles parvinrent jusqu'à lui; elles voulaient le retenir, pour qu’il ne les quittât point. (Luc 4:42)
Bible Tamisier & Amiot • 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Lorsqu’il fit jour, il sortit et s’en alla dans un lieu désert ; les foules se mirent à sa recherche et le rejoignirent, et elles voulaient le retenir pour qu’il ne les quittât pas. (Luc 4:42)
Traduction Abbé Crampon • 1920-1923
Quand il fit jour, il sortit et alla dans un lieu désert. Les foules se mirent à sa recherche et vinrent jusqu'à lui; et elles voulaient le retenir, pour qu'il ne les quittât point. (Luc 4:42)
Version Synodale • 1921 - Société Biblique de France
Dès que le jour parut, il sortit et alla dans un lieu écarté; et une foule de gens se mirent à sa recherche. Ils parvinrent jusqu'à lui, et ils le retenaient, ne voulant pas le laisser partir. (Luc 4:42)
Traduction Louis Segond • 1910
Dès que le jour parut, il sortit et alla dans un lieu désert. Une foule de gens se mirent à sa recherche, et arrivèrent jusqu'à lui; ils voulaient le retenir, afin qu'il ne les quittât point. (Luc 4:42)
Lorsqu’il fut jour, il sortit et alla dans un lieu désert ; et les foules le cherchaient, et elles vinrent jusqu’à lui, et elles voulaient le retenir, de peur qu’il ne les quittât. (Luc 4:42)
Bible Annotée de Neufchâtel • 1899
Mais, quand le jour eut paru, étant sorti, il s'en alla dans un lieu désert. Et les foules le cherchaient; et elles vinrent jusqu'à lui; et elles le retenaient, pour qu'il ne s'en allât pas loin d'elles. (Luc 4:42)
Traduction Abbé Fillion • 1895
Lorsqu'il fut jour, Il sortit et alla dans un lieu désert; et les foules Le cherchaient, et elles vinrent jusqu'à Lui, et elles voulaient Le retenir, de peur qu'Il ne les quittât. (Luc 4:42)
Traduction Stapfer • 1889
Lorsqu'il fit jour, il sortit et s'en alla dans un lieu solitaire. Les multitudes se mirent à sa recherche; elles arrivèrent jusqu'à, lui et elles le retenaient, ne voulant point qu'il les quittât. (Luc 4:42)
Traduction John Nelson Darby • 1885
Et quand il fut jour, il sortit et s’en alla en un lieu désert ; et les foules le recherchaient et vinrent jusqu’à lui ; et elles le retenaient, afin qu’il ne s’en allât point d’auprès d’elles. (Luc 4:42)
Bible d'Ostervald • 1881
Et dès que le jour parut, il sortit et alla dans un lieu désert, et une multitude de gens qui le cherchaient, vinrent jusqu'à lui et ils voulaient le retenir, afin qu'il ne les quittât pas. (Luc 4:42)
Traduction Oltramare • 1874
Quand le jour parut, il sortit et s'en alla dans un lieu désert. Une foule de gens vinrent le chercher jusqu'au lieu où il était, et ils le retenaient pour qu'il ne s'éloignât pas d'eux. (Luc 4:42)
Bible Bourassé & Janvier • 1866 - Alfred Mame & Fils
Le jour venu, il sortit, et alla dans un lieu désert ; et la foule le cherchait et vint jusqu’à lui ; et ils s’efforçaient de le retenir, de peur qu’il ne s’éloignât d’eux ; (Luc 4:42)
Traduction Albert Rilliet • 1858
Mais quand le jour eut paru, il sortit pour se rendre dans un lieu désert, et la foule le cherchait, et elle vint jusques à lui, et elle le retenait pour qu'il ne s'éloignât pas d'eux. (Luc 4:42)
Traduction Abbé de Lamennais • 1851
Lorsqu’il fut jour, il s’en alla en un lieu désert, et le peuple le cherchait, et ils vinrent à lui, et ils le retenaient, pour qu’il ne les quittât point. (Luc 4:42)
Traduction Lemaistre de Sacy • 1759
Lorsqu’il fut jour, il sortit dehors, & s’en alla en un lieu désert; & tout le peuple vint le chercher jusqu’où il était; & comme ils s’efforçaient de le retenir, ne voulant point qu’il les quittât, (Luc 4:42)
Traduction David Martin • 1744
Et dès qu'il fut jour il partit, et s'en alla en un lieu désert ; et les troupes le cherchaient, et étant venues à lui, elles le retenaient, afin qu'il ne partît point d'avec eux. (Luc 4:42)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon • 405
facta autem die egressus ibat in desertum locum et turbae requirebant eum et venerunt usque ad ipsum et detinebant illum ne discederet ab eis (Luc 4:42)
Version grecque • 1881 - Westcott & Hort
γενομενης δε ημερας εξελθων επορευθη εις ερημον τοπον και οι οχλοι επεζητουν αυτον και ηλθον εως αυτου και κατειχον αυτον του μη πορευεσθαι απ αυτων (Luc 4:42)
Version hébraïque • Traduction courante
ויצא וילך לו כאור הבקר אל מקום חרבה והמון העם בקשהו ויבאו עדיו ויפצרו בו לבלתי סור מהם׃
(Luc 4:42)