Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 4 verset 41
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Les démons sortaient de beaucoup d’entre eux en criant, disant : « Tu es le fils de Dieu. » Il les rabrouait et ne leur permettait pas de parler, parce qu’ils savaient que c’était lui le Messie. (Luc 4:41)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Des démons sortirent aussi de beaucoup de personnes malades en criant : « Tu es le Fils de Dieu ! » Mais Jésus les menaçait et les empêchait de parler, parce qu'ils savaient, eux, qu'il était le Christ. (Luc 4:41)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De plus, des démons sortirent de beaucoup de personnes, en criant : « Tu es le Fils de Dieu ! » Mais, les reprenant sévèrement, il leur interdisait de parler, parce qu’ils savaient qu’il était le Christ. (Luc 4:41)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... cependant-que sortaient aussi des démons, loin-de nombreux [malades] en-poussant-des-cris et en-parlant-ainsi : Toi, tu es le fils de Dieu ! Et [leur] infligeant-une-dévalorisation, il ne leur concédait pas de [le] dire, parce-qu’ils se-trouvaient- l’ -avoir-su être le Christ. (Luc 4:41)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et même des démons sortaient de beaucoup d’entre eux en criant : " C’est toi le Fils de Dieu ! " Mais Jésus les menaçait et leur interdisait de parler, parce qu’ils savaient, eux, que le Christ, c’était lui. (Luc 4:41)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Des démons aussi sortaient d’un grand nombre en criant : « Tu es le Fils de Dieu ! » Alors, leur commandant sévèrement, il ne leur permettait pas de parler, parce qu’ils savaient qu’il était le Messie.
Départ de Capharnaüm (Luc 4:41)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  -Alors, de beaucoup décampèrent aussi des démons criaillant et disant que: "toi, tu es le fils de Dieu! " Et menaçant, il ne les laissait pas parler, parce qu'ils le savaient messie être. (Luc 4:41)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils sont sortis aussi les esprits mauvais
d'un grand nombre [d'entre eux]
et ils criaient et ils disaient
c'est toi qui es le fils de dieu
mais lui il a crié contre eux
et il ne leur a pas permis de parler
[et de dire] qu'ils reconnaissaient
que c'est lui le maschiah
celui qui a reçu l'onction (Luc 4:41)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Des démons aussi sortirent de beaucoup de personnes en criant et en disant: «Tu es [le Messie,] le Fils de Dieu.» Mais il les reprenait sévèrement et ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Messie. (Luc 4:41)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Des démons sortent également de plusieurs d’entre eux en criant : « Tu es le Fils de Dieu ! » Mais lui les menace et ne leur permet pas de dire qu’il est le Messie, car ils le savent. (Luc 4:41)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Des démons aussi sortaient de beaucoup de personnes, en criant: Toi, tu es le Fils de Dieu. Il les rabrouait et ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ. (Luc 4:41)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Des esprits mauvais sortent de beaucoup de malades en criant : « Tu es le Fils de Dieu ! » Mais Jésus les menace et il ne les laisse pas parler, parce qu'ils savent que Jésus est le Messie. (Luc 4:41)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Des démons sortaient aussi de beaucoup d’entre eux en criant: Tu es le Fils de Dieu! Mais Jésus les reprenait sévèrement pour les faire taire, car ils savaient qu’il était le Christ. (Luc 4:41)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Des démons sortaient aussi d'un grand nombre en criant: «Tu es le Fils de Dieu.» Mais il les reprenait sévèrement et leur imposait silence, car ils savaient qu'il était le Christ. (Luc 4:41)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Des démons aussi sortaient de beaucoup, en criant et en disant : “ Tu es le Fils de Dieu. ” Mais, les réprimandant, il ne leur permettait pas de parler, parce qu’ils savaient qu’il était le Christ. (Luc 4:41)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Les démons sortaient aussi de beaucoup, criant et disant: Tu es Christ le Fils de Dieu. Et il les reprenait, et ne leur permettait pas de parler, car ils savaient qu'il était Christ. (Luc 4:41)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  De beaucoup sortaient aussi des démons.
En criant ils disaient :
« Toi, tu es le fils de Dieu ! »
Il les rabroue et ne tolère pas qu'ils parlent,
car ils savent qu'il est le messie. (Luc 4:41)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Des esprits mauvais sortirent aussi de beaucoup de malades en criant: «Tu es le Fils de Dieu!» Mais Jésus leur adressait des paroles sévères et les empêchait de parler, parce qu'ils savaient, eux, qu'il était le Messie. (Luc 4:41)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Des esprits mauvais sortaient de beaucoup d'entre eux en criant : « Tu es le Fils de Dieu ! » Mais Jésus les interpellait vivement et leur interdisait de parler parce qu'ils savaient, eux, qu'il était le Messie. (Luc 4:41)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Des démons sortaient de beaucoup de malades en criant: «Tu es le Fils de Dieu!» Jésus leur adressait alors des paroles de menace et ne les laissait pas parler, parce qu'ils savaient, eux, qu'il était le Messie. (Luc 4:41)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Des démons aussi sortaient de beaucoup de personnes, en criant et en disant : Tu es le Fils de Dieu. Mais il les menaçait et ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ. (Luc 4:41)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les démons de beaucoup sortent aussi, crient et disent: « Toi, tu es le fils d’Elohîms, Bèn Elohîms ! » Il les rabroue et ne leur permet pas de parler: ils savent qu’il est le messie. (Luc 4:41)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Des démons aussi sortaient d'un grand nombre en criant: «Tu es le Fils de Dieu!» Alors, leur commandant sévèrement, il ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ. (Luc 4:41)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  De beaucoup aussi sortaient des démons, qui vociféraient et disaient: «C’est toi, qui es le Fils de Dieu!» Et, les menaçant, il ne les laissait pas parler, parce qu’ils savaient qu’il était le Christ. (Luc 4:41)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  D'un grand nombre aussi sortaient des démons, qui vociféraient en disant: "Tu es le Fils de Dieu!" Mais, les menaçant, il ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ. (Luc 4:41)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  De plusieurs sortaient aussi des démons, qui criaient et disaient: “Tu es le Fils de Dieu.” Mais il leur commandait et ne les laissait pas parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ. (Luc 4:41)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  D’un grand nombre aussi sortaient des démons qui criaient : Vous êtes le Fils de Dieu ! Mais il les menaçait, et les empêchait de parler, parce qu’ils savaient qu’il était le Christ. (Luc 4:41)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Des démons aussi sortaient de beaucoup, criant et disant: " Tu es le Fils de Dieu ! " et, commandant avec force, il ne les laissait pas parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ. (Luc 4:41)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Les démons sortaient aussi de plusieurs, en criant: Tu es le Christ, le Fils de Dieu! Mais il les reprenait sévèrement, et il ne leur permettait pas de dire qu'ils savaient qu'il était le Christ. (Luc 4:41)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Des démons aussi sortirent de beaucoup de personnes, en criant et en disant: Tu es le Fils de Dieu. Mais il les menaçait et ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ. (Luc 4:41)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et les démons sortaient d’un grand nombre, criant et disant : Vous êtes le Fils de Dieu. Mais il les menaçait, et il ne leur permettait pas de dire qu’ils savaient qu’il était le Christ. (Luc 4:41)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et des démons aussi sortaient de plusieurs, criant et disant: Tu es le Fils de Dieu! Et, les censurant, il ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ. (Luc 4:41)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et les démons sortaient d'un grand nombre, criant et disant: Vous êtes le Fils de Dieu. Mais Il les menaçait, et Il ne leur permettait pas de dire qu'ils savaient qu'Il était le Christ. (Luc 4:41)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Des démons sortaient aussi d'un grand nombre, en s'écriant: «Tu es le Fils de Dieu!» Mais il les menaçait et leur défendait de parler ainsi; car ils savaient qu'il était le Christ. (Luc 4:41)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et les démons aussi sortaient de plusieurs, criant et disant : Tu es le Fils de Dieu. Et, les tançant, il ne leur permettait pas de parler, parce qu’ils savaient qu’il était le Christ. (Luc 4:41)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Les démons sortaient aussi de plusieurs, criant et disant: Tu es le Christ, le Fils de Dieu; mais il les censurait, et ne leur permettait pas de dire qu'ils sussent qu'il était le Christ. (Luc 4:41)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Des démons aussi sortaient de plusieurs malades, en criant: «Tu es le Fils de Dieu,» et Jésus les tançait pour leur imposer silence, parce qu'ils savaient qu'il était le Messie. (Luc 4:41)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Les démons sortaient du corps d’un grand nombre, en criant et disant : Vous êtes le Fils de Dieu. Mais il les menaçait, et les empêchait de dire qu’ils sussent qu’il était le Christ. (Luc 4:41)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais des démons sortaient aussi de plusieurs d'entre eux, en criant et en disant: « Tu es le fils de Dieu. » Et les réprimandant, il ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ. (Luc 4:41)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Les démons sortaient de plusieurs, criant et disant : Tu es le Fils de Dieu ; et les gourmandant, il ne leur permettait pas de dire qu’ils sussent qu’il était le Christ. (Luc 4:41)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Les démons sortaient aussi du corps de plusieurs, en criant & disant: Vous êtes le Christ, le Fils de Dieu. Mais il les menaçait, & les empêchait de dire qu’ils sussent qu’il était le Christ. (Luc 4:41)  
Traduction David Martin
• 1744
  Les démons aussi sortaient hors de plusieurs, criant, et disant : tu es le Christ, le Fils de Dieu ; mais il les censurait fortement, et ne leur permettait pas de dire qu'ils sussent qu'il était le Christ. (Luc 4:41)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  exiebant autem etiam daemonia a multis clamantia et dicentia quia tu es Filius Dei et increpans non sinebat ea loqui quia sciebant ipsum esse Christum (Luc 4:41)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εξηρχετο δε και δαιμονια απο πολλων κραζοντα και λεγοντα οτι συ ει ο υιος του θεου και επιτιμων ουκ εια αυτα λαλειν οτι ηδεισαν τον χριστον αυτον ειναι (Luc 4:41)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וגם שדים יצאו מרבים צעקים ואמרים אתה הוא המשיח בן האלהים ויגער בם ולא נתנם לדבר כי ידעו אשר הוא המשיח׃ (Luc 4:41)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique